看板 Macross 關於我們 聯絡資訊
: 推 FlyinDeath:那官方中文翻譯成什麼呢?馬克螺絲? : → AEM:中視 初代→宇宙戰艦 M7→超時空要塞 XD : → GALINE:中視的M7把Macross級翻成超時空要塞級,勉強算官方翻譯了 : 推 cityeffect:馬哭騾死? : → GALINE:宇宙戰艦時期怎麼稱呼SDF-1?超時空要塞?馬克螺絲? : → AEM:MACROSS還沒大到重視華文市場 所以沒取官方中文名稱 : 推 lordmi:超時空要塞這個漢字只出現在初代,後來就取消了。中視那時 : → lordmi:應該是翻宇宙戰艦馬克羅斯? 中視播M7時稱「超時空要塞7」,老實說在當時相關資訊不發達,社會普遍 不重視ACG的環境下,至少在名稱這部份有做點功課、但還不夠;初代也是 中視播的、叫「宇宙戰艦」,裡頭將SDF-1名稱Macross翻成「馬克羅斯」 官方翻譯?沒這東西,目前海外代理地區用一個手掌就可算完,加上版權官 司影響,亞洲地區沒有哪家公司「敢」代理 所以中視版翻譯「馬克羅斯」就湊合著用吧!只是不要再統稱啥超時空要塞 系列或對新作叫「超時空要塞○○○」了!官方自M2後已不再冠上「超時空 要塞」的名稱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.143.55
nawussica:超時空要塞Frontier 06/22 15:38
FlyinDeath:超時空要塞Frontier 06/22 15:42
AEM:在台播放 會被叫"超時空要塞 邊境"或是"超時空要塞F"的機會 06/22 15:50
AEM:會比較大 XD 06/22 15:50
jkohakuei:可是說超時空要塞比較多人知道 "啊~那個呀?"XDDD 06/22 15:56
lordmi:這就跟聽到太空戰士認知為FF,遠多於想到三個蒙面怪人... 06/22 16:00
limolimo:飛天戰神也不錯啊.記得是她剛出玩具時的譯名 06/22 16:17
ceapher:整串看下來,超時空要塞系列沒什麼不好啊,畢竟是初代副標 06/22 17:36
shamanlin:超時空要塞Frontier!! 06/22 18:14
justice79:日本那邊都稱Macross系列,沒在叫超時空要塞系列 06/22 18:22
kisc32950:不過我的認知裡空在台灣大家好像都較超時要塞><"~ 06/24 02:57
kisc32950:巴薩拉影響太大了!! 06/24 02:57