作者cherish731 (cherish)
看板Macross
標題Re: [翻譯] ランカ・リー「星間飛行」
時間Wed Jun 25 03:01:32 2008
※ 引述《aozakisora (空色旋律)》之銘言:
: 另外 這首歌裡有個動作我實在不解
: 憎らしくて手の甲に
: 爪を立ててみる
: 太過令人厭煩而想試著
: 把指甲立在手背上
: 我實在不懂這動作的意義是啥 所以硬著頭皮直接翻譯了
: 不知道是不是日本人那邊還是Macross系列裡面的特殊涵義動作
: 看到請別以為我亂翻 是我真的沒辦法了... ̄▽ ̄"
小弟關於這兩句的解讀如下
首先
爪をたてる是留下抓痕的意思 跟什麼立不立起來沒關係
來 把你的雙手借給我 用你的左手手指甲 去扎你的右手手背...
這動作有什麼意義嗎?? 沒有嘛~~
那麼 什麼時候你的手指甲會很自然地放在另一手的手背上呢??
......
............
..................
對啦 就是做出祈禱的動作的時候
這個祈禱的動作 和上兩句像唸咒語般唸著心愛的人的名字的感覺也很契合
唱歌的主角覺得都只有她一個人在思念對方 對方也不知道有沒有同樣地思念她
總覺得很不甘心 (突然想到"認真你就輸了"這句話)
於是祈禱的雙手 不自覺地用指甲 在手背上扎下痕跡
..................
以上 掰完了 囧 有錯不負責XD
這是我的翻譯:
http://0rz.tw/394jy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.244.14.187
推 Luciferspear:什麼時候你手指甲會很自然地放在另一人手的手背上呢 06/25 03:08
→ Luciferspear:我怎麼想到很糟糕的東西 06/25 03:08
→ aozakisora:感謝您的建議:D 06/25 08:18
推 Rhevas:前兩句解釋的沒錯,但後面的解釋是你多想了~ 祈禱的話會用 06/25 15:25
→ Rhevas:"手を合わす" "合掌" "拝む"等表現 跟"爪を立てる"無關 06/25 15:26
推 FlyinDeath:把抓痕留在另一人的背上... 06/25 15:49
→ milen:我怎麼聯想到被咬的楊過 06/25 18:14
→ Luciferspear:看到樓上讓我想到 木神 06/25 18:34
推 well0103:有沒有人覺得這首歌前奏有AC/DC 的味道,後面 06/25 21:35
→ well0103:有Deep Purple 的味道... 06/25 21:36