→ buffalobill:改用語很好,只是官方竟沒有順勢將counter改成cancel 06/11 21:20
→ buffalobill:當然中文是分得開啦,指示物目標咒語或異能什麼的 06/11 21:21
→ buffalobill:或是在目標生物上放+1/+1反擊…大概本來就不會搞混吧 06/11 21:22
→ blueoldfox:我倒不覺得battlefield有很好... 06/11 21:24
→ blueoldfox:結界放進場又不能拿它來毆打人,叫生物也不一定會參戰.. 06/11 21:25
推 whalekame:結界等於施放在戰場中的魔術力場啊 06/11 21:49
→ nilmit:跟官網的例子一樣 我相信以後一定會有人覺得into battle 06/11 21:57
→ nilmit:fiel是指進入戰鬥XD 06/11 21:58
推 promessa:Field 就可以了,Battlefield 字太長了,也可能引起新誤會 06/11 22:16
→ promessa:而且反擊和指示物應該順便改一下,別都叫 counter 06/11 22:17
→ promessa:Exile 這字眼倒是很有感覺 06/11 22:20
→ promessa:不過對新玩家而言又多個關鍵字要記了,M10新牌上沒詳註解 06/11 22:26
→ philo:直觀來說..在戰場上的人一定會搏鬥嗎? 也有軍師或炮手不是? 06/12 11:31
→ promessa:改精簡點,少誤會,易書寫,好唸. 比較偏好 Field 06/12 16:50
→ Romulus:我也比較喜歡field,但battlefield至少也比in play好了 06/12 17:52
→ Romulus:然後counter (v.)怎麼不順勢改成cancel呢........ 06/12 17:52