→ plateauwolf:你把 the next end step 理解成「接下來會遇到的第一 04/15 14:32
→ plateauwolf:個結束階段」,就可以了。 04/15 14:32
→ MMmagic:this turn, next turn:this step,next step ? 04/15 14:39
→ MMmagic:感覺英文用next是第二次遇到? 04/15 14:41
→ MMmagic:這次我付下次給你付>this time on me,next time on yours. 04/15 14:45
推 ixidor:next比較有 "接下來的那一個" 的意思。例如next one ~ 04/15 14:45
→ ixidor:而台灣,或中文式的思考會用下次,而不是接下來的那一次 04/15 14:46
→ ixidor:雖然也是有the following的用法。不過語感上又與next略異 04/15 14:47
推 philo:所以我們跟三樓吃飯要在吃到一半說: 下個要付錢的時機你去付 04/15 17:57
→ theorigin:如果不用next 就是"beginning of this turn's end step" 04/15 22:23
→ theorigin:差別在於多了4個字母1個空格跟1個符號 04/15 22:23
→ theorigin:說錯了 是2個字母1個符號 04/15 22:25
→ plateauwolf:@theorigin: 這樣說的問題在于,beginning of this 04/16 05:00
→ plateauwolf:turn's end step 有可能是一個過去的時間點。 04/16 05:01
→ plateauwolf:如果你在一個回合的結束階段做事,beginning of this 04/16 05:01
→ plateauwolf:turn's end step 已經過去了,而 beginning of next 04/16 05:02
→ plateauwolf:end step 才是下一回合的結束階段開始時刻。 04/16 05:03