看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kirimaru73 (霧丸)》之銘言: : http://0rz.tw/6NPzs : [震怒] 翻譯給我出來面對!! 問個問題,現在繁中版的翻譯是不是簡中版直翻呀? 從旅法師變鵬洛客開始這種感覺 也就是說負責翻譯的是大陸人,再簡轉繁 如果是的話,縱火者這種翻譯可能就會被社會安全規範之類的理由和諧掉了吧!XD 只是不知道為什麼 看到「惹事人茜卓」 腦袋就會自動浮現「模範生基定」、「討厭鬼索霖」、「大摳呆賈路」 「背後靈傑斯」這些類似少年偵探團感覺的成員出來 XD : Arachnus Web 2G : 結界~靈氣 普通 : Arachnus Spinner 5G : 生物~蜘蛛 稀有 很棒的搭配耶! 我指的並不是說這樣的組合技很強 而是這很有龍與地下城這樣TRPG的感覺 「蜘蛛吐絲!」很生動的模擬怪物攻擊 非常有趣~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.220.5
a921103030:原PO你戳到我的笑點了~XDDDDDDD 07/01 17:25
lulanjia:我記得翻譯不是都統一是誰翻譯去了..?@@ 這幾年有換嗎 07/01 17:27
keichi:推偵探團XD 07/01 17:27
alanhong99:XD 07/01 17:28
Hevak:偵探團XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/01 17:47
Romulus:反啦,從以前開始都是台灣人翻然後正體轉簡體 07/01 17:51
Romulus:鵬洛客那是被WoTC要求要用音譯 翻譯的人也很幹 07/01 17:51
Romulus:......不過聽說最近中文翻譯換了,我就不知道了 07/01 17:51
Paolucci:都是楊公翻譯的 07/01 17:52
Hevak:鵬洛客我是覺得很糟糕的音譯,旅法師比較有一點意境.... 07/01 17:52
Romulus:你要去和WoTC抗議 反正這裡也沒人在講鵬洛客 07/01 17:55
artywu:你覺得很糟糕也沒有用,wotc的態度就是你不爽不要玩。 07/01 18:14
artywu:去反應也是「謝謝,您的意見我收到了。」 07/01 18:14
Lachilu:推『大摳呆賈路』!^^a老實說,賈路的圖總是會讓我想起深 07/01 18:37
Lachilu:夜看謎片時,裡面的男主角。。。好像都是那個樣~^o^ 07/01 18:37
kuarcis:莉蓮納表示好險我沒在M12 07/01 18:41
kuarcis:看到少年偵探團腦中就自動響起開場口白 07/01 18:45
a921103030:傲驕女莉蓮? (誤 07/01 20:15
cycefa:大摳呆賈路+1 07/01 21:29
j3307002:偵探團XD 07/01 23:40
philo:我不相信楊公會翻譯出第二隻屠戮亞龍.... 07/01 23:45
weipeng:以後Team America套牌要改叫偵探團出動。 07/03 22:11