看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Derix (PalaPala)》之銘言: : http://tinyurl.com/6rlmby2 : Revenge of the Hunted 4GG : Sorcery [R] : Until end of turn, target creature gets +6/+6 and gains trample, and all : creatures able to block it this turn do so. : Miracle G : 怎麼有點不令人驚奇的感覺QQ http://media.wizards.com/images/magic/tcg/products/avr/8gx6f6h5gs_ct.jpg
http://media.wizards.com/images/magic/tcg/products/avr/8gx6f6h5gs_cs.jpg
http://magiccards.info/roe/cn/205.html 出包王女表示: http://media.wizards.com/images/magic/tcg/products/avr/8gx6f6h5gs_jp.jpg
http://magiccards.info/roe/jp/205.html 日文逃過一劫,方塊字對歪果人來說太困難了嗎(? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.50.53.228
MiyaKami:該說甚麼?還好奧札期沒有繁中? 04/13 13:21
※ 編輯: kirimaru73 來自: 123.50.53.228 (04/13 13:24)
blackgetter:日本在伐肯那貴族之役也中鎗了 這次顯然有記取教訓 04/13 13:43
blackgetter:繁中 就...... 04/13 13:43
Derix:遺憾 04/13 13:50
kirimaru73:這次繁中算是可以逃過 簡中就必須承擔全部責任 04/13 13:54
kirimaru73:此乃挖墳人事變之後的一大勝利 04/13 13:54
a921103030:不知為啥 我對翻譯已經越來越沒有信心了.. 04/13 14:03
blackgetter:對自己語言的版本我還是希望盡量支持 我只是討厭鵬X客 04/13 14:04
blackgetter:至於錯誤 這好像只能燒香了 04/13 14:04
a921103030:送交印牌前沒有查一下 唉 只能說內部控管有問題了.. 04/13 14:06
a921103030:我還是抱英文不較不會出錯...(嘆!!!) 04/13 14:06
banarasr:請問這2張有啥問題?看不出來除了繁簡體的差別 04/13 14:21
kirimaru73:手術摘除摘下去可能可以移到八張牌 04/13 14:23
MiyaKami:(簡體)中文翻譯名稱跟以前的牌名重覆,問題超大的 04/13 14:25
fkzj:兩張不同的牌,有相同的簡體中文牌名 04/13 14:26
kirimaru73:其實在台灣真的還好 對面那13億會比較頭大 04/13 14:31
your025:就是另外一隻屠戮亞龍... 04/13 15:08
Hevak:中文翻譯最近幾個系列到底在搞什麼呀... 04/13 17:53
shadowblade:靠腰又來了wwwwwwww 04/13 18:12
blackgetter:再討論下去不知會不會又有人來...... 04/13 19:22
crystalagate:算了…… 再過不久就要回老家了,MTG也不要再碰好了 04/13 21:49
kururare:老家....? 04/13 22:06