作者a921103030 ( 0 . 0)
看板Magic
標題[閒聊] play 跟 cast..
時間Sat Aug 4 13:31:53 2012
嗯 之前在打 EDH 時遇到的..
就是 拔掉大羅明神身上的神威指示物
從手上跳出來的"明神"們是否有神威指示物
雖然當時我有提出質疑
"play it from your hand" 不是等於 "cast it from your hand" ?
對手認為 如果是要從手上施放 會像奧札奇那種的寫法一樣
所以依照"卡片"上面的寫法 所以用這樣跳出來的是會有神威指示物..
不過後來回家查
http://magiccards.info/
發現 右邊寫的跟我理解的一樣 => 也就是沒有..
這應該是更改寫法所造成的新舊牌上面的不一樣的地方..
嗯 play 這個字放在哪裡 那麼 它就有其獨特的意思..
提出來跟大家閒聊一下~
舊牌寫法的與現今的牌寫法的不同..
可能會造成雙方理解上的.... 呃..不一樣就是..
就讓大家注意一下新舊牌的用詞囉!!!
======================================
以下是板大們的補充 :
Play這詞 在不同的地方就有他特定的意思..
目前語法 除了下地還是使用Play外..
其餘已全部修改成適當用詞..
(感謝霧丸大的更正<(_ _)>)
Play 與 Cast (施放)
例如
●從手上施放的
真理屠夫寇基雷
http://magiccards.info/roe/en/6.html
大羅明神
http://magiccards.info/chk/en/229.html
不可近的菲姬
http://magiccards.info/10e/en/166.html
=> if you played it from your hand. = if you cast it from your hand.
這跟奧札奇三兄弟的部份是一樣的..
●不是從手上 但是是從其他區域施放的
霧谷獅鷲
http://magiccards.info/avr/en/68.html
=> You may cast Misthollow Griffin from exile.
(感謝Romulus板大、水牛板大、霧丸板大的補充 <(_ _)> )
Play 與 下地
目前的語法 只剩下地牌的正常下地是 Play..
其他除非寫明是Play
否則由手上、牌庫、墳場、放逐區等地方跳進場的地都只能算是put..
例如
●額外下地的 Play
雲遊者梓紗
http://magiccards.info/chk/en/201.html
探險
http://magiccards.info/us/en/250.html
探索大地
http://magiccards.info/wwk/en/99.html
=> You may play an additional land
●由墳場的 Play :
世間錘鍊
http://magiccards.info/10e/tw/319.html
=> You may play land cards from your graveyard
●不是正常下地的 Put :
贊迪卡的 找地地
http://magiccards.info/zen/en/229.html
=> "put" it onto battlefield
栽培
http://magiccards.info/pc2/en/62.html
=> and "put" one onto the battlefield
魔力禁錮
http://magiccards.info/ex/en/113.html
=> and "put" all land cards from it onto the battlefield
(感謝水牛板大、霧丸板大的補充 <(_ _)> )
Play 與 Battlefield (進戰場)
例子
隨侍秘耳
http://magiccards.info/5dn/en/139.html
graveyard to play = graveyard to the battlefield
地
http://magiccards.info/in/en/326.html
comes into play = enters the battlefield
(感謝sjerry99板大的補充 <(_ _)> )
大概就這樣 有錯誤請跟我說 我更正 感謝<(_ _)>
--
熟悉,現實迷思之一:自認最明瞭者正是觀察最少的。
虔誠,現實迷思之二:崇敬的對象最能傷害崇敬者。
信念,現實迷思之三:追尋真理者最易上鉤。
情誼,現實迷思之四:忠誠心總跟著局勢走。 By. psylatanix
信賴,現實迷思之五:每個真相都埋藏著背叛的種子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.217.4
推 Romulus:不是有些,是全部。cast這個用詞是後來改的,以前用play 08/04 13:54
收到..已把"有些"去掉..
感謝Romulus板大指正<(_ _)>
→ buffalobill:咒語就是cast,地牌還是play,兩者都有可能時用play 08/04 14:33
收到 感謝水牛大的補充<(_ _)>
推 kirimaru73:從手上直接跳下來 自始至終 都不算play也不算cast 08/04 15:25
→ kirimaru73:最多只能說是put 但put沒有可對應的特殊意義 08/04 15:25
→ kirimaru73:目前的語法即如水牛大所說 但地牌的play僅指"正常下地" 08/04 15:26
→ kirimaru73:"從手上將地牌放進場"的異能 一樣只是啥都不算的put 08/04 15:26
收到 感謝霧丸大的補充<(_ _)>
推 sjerry99:play換掉還有一個是into "play" 改為battlefield 08/06 10:19
收到 感謝sjerry99板大的補充<(_ _)>
推 kirimaru73:目前剩下下地還是play 這個應該也改掉比較好...plant? 08/06 11:58
→ a921103030:收到 立即改<(_ _)> 08/06 12:00
※ 編輯: a921103030 來自: 118.165.242.48 (08/06 12:38)
推 Xanphenir:種一塊地wwww 以MTG的魔法觀來說,用"連結"或"拓展"吧? 08/06 17:27