看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
http://forums.mtgsalvation.com/showthread.php?t=584630 3GG叫3/3 致敬3 不致敬就竹破咒http://magiccards.info/m14/en/165.html 嗯... -- 「ゴシュメガ」、「シャセトマ」、 「マッド・アズ・ア・マーチ・ヘア」、 「シンクロスタンプ」、 「やらない花」、「鹿兎クッキー」、 …「ハートチップ」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.94.128
j456789a:總算來了一張像u卡的u卡了 01/20 11:46
sam8921502:限制賽用 連綠色都能加長對局時間了.. 01/20 11:48
kirimaru73:不給糖就搗.....奇歐拉的蛋蛋在哪裡? 01/20 12:00
j3307002:不錯 01/20 12:02
mikemai0080:5點下6/6以外就沒其他異能的生物好像也沒多划算.... 01/20 12:04
j456789a:這隻對手應該常常不向它致敬 01/20 12:07
buffalobill:炸一塊地也是好的,限制賽很有用 01/20 12:08
sleeplist:5點給對手這樣選不是很帥氣.. 01/20 12:09
dreamcwli:感覺通常會是張五點 6/6 01/20 12:16
BlazarArc:日文漢字翻得好像還比較好(? 01/20 12:46
kaseno:中文翻成貢品應該比較簡單明瞭 01/20 12:56
shadowblade:進貢就好啦 01/20 12:56
bcae:「貢納」翻得好傳神 01/20 12:56
kirimaru73:「ごちそうさま 3」 01/20 12:58
your025:該收日文版了....致敬真的糟透了 01/20 13:15
WRATH:現在繁中是台灣翻譯的嗎? 01/20 14:26
your025:能夠只翻譯一次就不會兩次 而且市場差距非常大 所以... 01/20 17:18
kirimaru73:翻譯一次是合理的猜測 可是http://ppt.cc/ZRG4 01/20 17:20
artywu:上面那張牌是有典故的 01/20 21:28
S209:願聞其詳 01/21 00:05
j3307002:因為原本功能是中文版那樣但後來決定加碼 01/21 07:37
j3307002:但決定加碼後中文版已經印出來 01/21 07:37
j3307002:為了成本考量,決定將錯就錯 01/21 07:37
j3307002:老威:反正台灣人輪抽都不用繁中,沒差啦 01/21 07:38
SCLPAL:翻"打臉"怎樣 要被打左臉還是右臉(被拖走) 01/21 09:14