看板 Magic 關於我們 聯絡資訊
http://media.wizards.com/2014/c14/aakdfnppleih2/hdsysd7e3j_Logo_ct.jpg
KtK環境第三系列 - Dragons of the Tarkir http://media.wizards.com/2014/c14/aakdfnppleih2/hdsysd7e3j_ExpSymbol.jpg
系列符號 另外還有THS環境旅法對戰禮盒 http://media.wizards.com/2014/c14/aakdfnppleih2/thao3q9rp0_product_ddo_en.jpg
-- 「ゴシュメガ」、「シャセトマ」、 「マッド・アズ・ア・マーチ・ヘア」、 「シンクロスタンプ」、 「やらない花」、「鹿兎クッキー」、 …「ハートチップ」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.150.172 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1415031795.A.B7A.html
kirimaru73: 第三系列 名稱又有Dragon 感覺會一堆地雷 11/04 00:28
shadowblade: 到底龍種族deck能不能出現咧(? 11/04 00:41
kirimaru73: 不用太多 來一隻4cc龍就好 這樣5cc的龍之憤怒就能用了 11/04 00:42
shadowblade: 我都跟別人說5cc那幾乎是正掃,因為不太會有龍排除的 11/04 00:42
shadowblade: 問題(是說要是龍真的是對手炸彈掃它也還ok啦) 11/04 00:43
kirimaru73: 那張牌的中文會有點問題 新手可能會指著多頭龍的龍 11/04 00:56
gary76: 當初翻譯做九頭蛇就好了 11/04 01:03
shadowblade: 士兵跟戰士表示 11/04 01:06
spitznono: 亞龍不也一樣..汗 狂戰士與戰士 也是一樣狀況 汗 11/04 01:08
luwinston: 中文是孤立語而且又是語素文字 每個字都有獨立意思 11/04 01:35
luwinston: 拼音文字就沒這問題...只能說是原罪 翻譯要完善太難 11/04 01:36
luwinston: 翻成九頭蛇還是炸XD (蛇) 11/04 01:38
gary76: 至少蛇相對比較少XD 11/04 02:21
j3307002: 中文是現在僅存的象形文字 11/04 09:54
philo: 話說接下來輪抽到底怎麼打? 11/04 11:43
AlainDion: 那翻譯成九頭身好了 XD 11/04 13:11
SCLPAL: 我要五頭身~~~~ 11/04 15:45
kaseno: 211跟332 11/04 16:11
philo: 所以KTK的包大概只能用到三月 11/05 10:43
eddie8342372: 當塵沙暴用囉 11/08 18:40