看板 MaiKuraki 關於我們 聯絡資訊
You and Music and Dream 沐浴在柔合之光 一人漂泊的晴空 在時光中曾經攤開的地圖 現在僅僅只是個紙飛機 直到好不容易到來的未來 要放手嗎? 你眼淚婆娑訴說著 眼眸裡傳達著 比起昨日 next day I believe in you and music and dream 不管我再怎樣的努力 沒有你是不行的 在連拒絕也無法拒絕的現實裡 I believe in you and music and dream 因為想比現在更加更加的閃耀 再怎麼辛苦的日子都能熬的過 你給予了我勇氣 重新描繪新的地圖 晴空無雲的天空 believe 只要永永遠遠不忘記 持續寄予厚望的話 與你一起前往看見的未來將會漸漸擴展著 (這邊有點問題 不負責亂翻XD) believe...believe 謝謝你 當有一天醒來時 以笑臉代替淚水 訴說著夢想 我覺得我想待在你身邊 believe... ----------------------------------------------------------- 上面那段,新美的翻譯怪怪的 「與你一起前往看見的未來將會漸漸寬廣的對不」?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.142.26
david42023:新美翻的大致上是對的...問題出在"よね" 03/20 22:16
david42023:新美的翻譯刻意將"よね"用口語化表達出來 03/20 22:17
david42023:你的翻譯反而比較有美化歌詞的效果 03/20 22:18
Dorisjiang:這是你翻的嗎 還是新美版? 翻得很連貫很優美啊 03/20 23:35
Dorisjiang:所以這兩首歌聽了都很悲傷啊 sigh 03/20 23:36
Dorisjiang:連上面兩首都是新美版嗎 我要看新美版本的 03/20 23:36
builddreams:都是新美翻的 只有那一段我自己翻的 03/21 16:27
builddreams:我是指說"對不"這看起來有點怪 ^^" 03/21 16:30
hologramsmai:我覺得よね翻成對不?很生動又有點惆悵的感覺 03/21 16:42
killualove:這首真的宇宙無敵暴好聽的!!! 03/22 01:23