看板 MaiKuraki 關於我們 聯絡資訊
發行日期: 2010 年 11月 19日 ★ 倉木麻衣 / 最新專輯「FUTURE KISS 未來衣吻」 (台壓版專輯) 本產品預定發行初回盤(2CD+DVD)普通盤(2CD only)共二種版本 11/9起將在各大唱片行舉辦官方預購活動 將隨首批台壓版附贈宣傳海報,數量有限送完為止 預約贈品 :「FUTURE KISS 明信片2枚組」(台灣限定生產) 預約期間 : 11月9日(二)~11月18日(四) http://www.forward.com.tw/forum_posts.asp?TID=110216&PN=1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.9.138
KURAKIHAT:呃~側標可以不要印中文名字上去嗎? 11/05 21:24
annoyance:中文翻譯好囧喔 11/05 22:31
fumizuki:XD 衣吻=口= 11/05 22:34
maik1230:囧爆了... 11/05 23:14
poseysugar:中文翻譯很像在賣內衣XD 11/06 00:44
barery24:這中譯好詭異...... 11/06 00:56
conanlovet:中譯是艾迴取的吧!!!? 11/06 01:00
Dorisjiang:下次請豐華準我們討論 決定一個大家都愛的中文翻譯吧:) 11/06 01:08
misscross:這和上面兩篇的差別在? 11/06 01:09
aogari:差別在這篇有把中文的囧翻譯情報打出來囉。 11/06 07:42
unknownbeing:感謝樓主辛苦地帶給大家豐富的情報文^^ 11/06 12:31
welljeng:其實英文曲名沒什麼必要一定要翻成中文吧... 11/06 13:36
hologramsmai:中文翻譯.....天啊..... 11/07 13:39
FORWARDjpop:各位,CD上不會有中文TITLE,請放心. 11/08 13:28
FORWARDjpop:但,有時候取中文TITLE是站在宣傳考量,方便媒體介紹時 11/08 13:28
FORWARDjpop:能更明確的講出作品名稱,如果什麼都不要的話,那就跟 11/08 13:29
FORWARDjpop:以前一樣,都照做就好了,以後BEING產品將不會有任何 11/08 13:30
FORWARDjpop:英文翻中文的TITLE,唱片公司有唱片公司的戰略上的考量 11/08 13:31
FORWARDjpop:沒人希望自己的藝人不會更賣,這不是小圈圈. 11/08 13:31
GBD9999:推豐華!這讓也沒本事買賣日幣賺匯差的我也能享受接近日版 11/08 17:49
GBD9999:的品質A_A 感謝! 11/08 17:49
kevinyouyou:同意英翻中只是為了方便 有時候比英文TITLE更可給人印 11/08 19:07
kevinyouyou:象 辛苦豐華了 目前為止我覺得都做的很好! 加油! 11/08 19:08
Kueishou:宣傳的確用中文名稱比較讓人可以留下印象 豐華加油!! 11/08 20:20
Dorisjiang:感謝豐華採納歌迷的意見 大家也尊重您的決定 支持 11/08 23:39
unknownbeing:肯定豐華兼顧歌迷意見以及專業考量的努力!!唱片公司 11/09 00:05
unknownbeing:並不全然為歌迷服務,這點大家要體諒!! 11/09 00:06
conanlovet:豐華辛苦了 希望可以成功把麻衣推銷給更多人!!! 11/09 01:50