推 saram:吉隆坡的華人大多是廣東語系的, 這裡的人對談又好像不大像 12/20 00:44
→ saram:香港式的廣東話. 能否約略解釋一下... 12/20 00:45
在上班閒閒沒事,來回答s大問的問題好了
馬來西亞是多種族,使用多語言的國家
雖然同是廣東話 但是在馬來西亞的多語言文化互相影響下
所以有很多地方講起來跟香港人的講法有差
譬如在廣東話 錢 在馬來西亞有些人會唸"瑞"(唸成第四聲), "搬耐"是聰明
那是應為受到馬來文的影響(馬來文錢是duit,聰明是pandai)
另外,當然還有許多是受其他語言如福建話,英文等所影響
在這樣的不斷發展下就產生了馬式廣東話
其實不只廣東話,在馬來西亞很多語言都互相的影響
如那裡講的華語,跟台灣 中國講的有有差
英語也發展成Manglish(英文的例子太多了,如noodles那裡就直接叫mee,
對談中也多了lah,leh,liao等 )
甚至馬來語也一樣,很多時候會看到馬來人用詞多了一些中國語言
如過新年發的紅包 他們就直接用福建話唸做"ang pao"
所以,那些差別只在於文化的發展而已
還記得我的老師說過 語言跟人一樣是有生命的
他會不斷的成長(即發展) 不斷的增加用詞 用法
馬來西亞的語言 我覺得這樣的形容還蠻貼切的
各種不同的語言 脫離了母體來到一個國家
和其他也是脫離母體 的語言互相融會發展
形成一個獨特的語言文化
----------------分隔線-----------------------------
還記得我剛來台灣的時候 嘴巴講的是中文
可是同學都聽不懂 被覺得奇怪 感覺就是orz ...
有同學問過我說為什麼講話 會那麼好笑
我就說因為我不是台灣人XD
雖然他們有叫我入鄉隨俗 但是我還是講我的馬來西亞中文
結果最後驗證了 語言是會被影響的
我同學現在在對話的時候 也會講一些馬來西亞中文如腳車
而我現在說話也變得比較臺灣
我覺得這樣的經驗還蠻好玩的^^
-------------------------------------------
語言,管你語法用對用錯的 只要聽得懂就好
當你因為怕錯而不敢說 那麼你會連讓人懂的機會都沒有
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.54.59
推 saram:'瑞'好像是一聲(陰平)吧? 12/20 20:31
→ saram:一瑞是一cent嗎?(百分之一元) 12/20 20:32
推 happerthye:哈哈...不好意思 我不會注音所以用中文字譯音XD 12/20 20:37
→ happerthye:我的意思是瑞唸成第四聲 另外,錢不是這樣用的啦 12/20 20:38
→ happerthye:他只會用在如:多少錢(幾多'瑞') 12/20 20:39
→ happerthye:一cent應該是直接講一分錢 但是馬來西亞很少用一分錢 12/20 20:40
※ 編輯: happerthye 來自: 140.112.54.59 (12/20 20:44)
推 OohonaoO:繳水電單就會用到了...誰說很少用 XD 12/20 20:48
→ OohonaoO:"瑞"應該是輕聲...或陰平... 12/20 20:48
推 saram:早年(30-40年前)大馬的物價低, 所以應該常用到一仙的錢吧? 12/20 22:18
→ saram:是否這樣, 造成了華人把rye約化成money 吧? 12/20 22:19
→ saram:我記得有些老人說到"幾瑞...幾瑞". 12/20 22:21
→ limciv:錢的福建話念一聲(ㄌㄨㄟ)但廣東話比較常念四聲(ㄌㄨㄟˋ) 12/20 22:59
→ limciv:應該是受到馬來文"duit"的影響 12/20 23:05
推 eggimage:請問一下 女 是發音成 nui 還是lui? 我記得好像是nui吧? 12/21 15:24
→ eggimage:但很多人都說lui 我也不知道哪個正確... 12/21 15:25
推 genko:我都會說lui 12/21 16:50
推 happerthye:lui吧 nui好像是"囡"這個字吧 (有錯請糾正) 12/21 19:34
推 MyLabyrinth:哦?這難道是學弟? = =+ 12/22 15:31
→ MyLabyrinth:我已經相當台灣化了orz..有時候就是要外化而內不化吧~ 12/22 15:32
推 happerthye:M大你在說我嗎? 還是我會錯意? 12/24 04:59