作者cita (Forza Azzurri )
看板Malaysia
標題Re: [分享] 15Malaysia
時間Mon Aug 24 07:38:01 2009
※ 引述《Eric73 (麵包)》之銘言:
:
: : 1. 這 link 裏只是前面一小部份? 後面的部份要怎麼才看得到?
: 沒有了,<chocolate>就這麼短。真的。
: 好像初戀一樣那麼短暫。男生為甚麼不去「那個地方」深造,跟馬來女孩有關?
: 這個片子其實很大膽--第一次錯拿奶嘴,天啊,導演還是馬來人,真行。
: 這是目前最喜歡的短片。
我對這部短片的理解是這樣的:
男生的媽媽叫他出國去念書,因為"我們這種人在這裡是沒有機會的",
"這裡是給他們那種人而已"。"我們這種人"跟"他們那種人"我猜測是指
"non-Bumiputra"與"Bumiputra"的差別,或者以很多馬來西亞人的角度來講,
就是華人跟馬來人的差別。這就要講到馬來西亞政府的種族政策問題了,
總之是說在馬來西亞只有當馬來人才比較容易出頭啦。
男孩不去國外深造應該跟女孩沒有什麼關係,我看他們不是第一次見面,
就是見過幾次面但是完全不熟。不過從兩人的互動中看得出來,一開始是
有一點火花迸裂出來的,男孩的手足無措,女孩的忍俊不住,都是友善的
表現。可是才講沒幾句話,男孩就被媽媽罵,而且罵的是:"你跟那個馬來婆
談這樣久做什麼?" 因為剛剛吵過架,現在又被念,男孩也沒有什麼心情
再跟女孩說話了。或許導演沒有刻意要強調客人是個"馬來婆",或許只是
男孩母親無心的催促話語,但是我猜想這裡的隱喻是,才剛萌芽的友善,往往
因為很多既有的族群隔閡與偏見,就因此而凋零。
至於一個馬來人不夠錢買一個20 sen的巧克力,華人說沒有錢就不要買,
有沒有馬來西亞族群經濟差異的暗示成分,也只能自行揣測了。
另外,這是題外話,我很討厭馬來西亞華人叫人家什麼婆的,感覺很難聽。
我在檳城被稱呼為台灣婆,感覺都被叫老了。好像外國人都要被用這種貶抑
的字眼來稱呼一樣,例如中國婆、越南婆、印尼婆。外國人則是紅毛猴(福建話),
馬來人就是番,似乎只有自己是正常人,別人都比較低等一樣。
很多時候華人自己的心態大大有問題,也不能怪人家討厭你。
--
Acheulian handaxe
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.197.89.33
推 kimfatt:廣東仔 海南婆 是還好 沒什麼貶意 番就有一點點了 08/24 08:08
→ kimfatt:怎麼我聽到的都是中國妹 越南妹 >< 印尼可能膩了變印尼婆 08/24 08:09
→ cita:我講的什麼什麼婆都是福建話發音 08/24 08:36
推 dennykok:我家里如果說中國婆 越南婆(福州音)還好耶 08/24 10:36
→ dennykok:如果是說中國妹 越南妹 代表暗黑界的@@ 08/24 10:37
推 matahari:推最後一句。 08/24 10:55
推 happyduck:這些名詞在各自的方言世界都沒那麼大的貶意 08/24 16:20
→ happyduck:但用中文來翻譯為何蠻多人都會覺得有貶意呢0rz~ 08/24 16:21
推 limyeeshin:XX妹 XX仔 XX佬 XX婆 不就是一種市井小民常用的稱呼方 08/24 21:14
→ limyeeshin:式罷了 08/24 21:15
→ cita:我講福建話,就不覺得用福建話叫人家什麼婆有多好聽 08/25 13:10
→ cita:再者,我說華人心態有問題,是指叫人家番、叫人家猴而言 08/25 13:11
→ cita:這種大中國主義,漢族沙文主義在現今馬來西亞仍然時時可見 08/25 13:11
→ Saviolatoh:比起友族為我們取的外號--支那芭比 馬來婆好聽多了 08/25 15:56
→ Saviolatoh:當然叫人家番拿婆 結玲鬼 也很沒有禮貌啦 只是習慣難改 08/25 16:02
推 Fishg21945:原來這篇是這樣的意思啊~ 就我台灣人的角度來看... 08/25 21:52
→ Fishg21945:總覺得導演在暗喻些什麼...但就是看不太懂 = =" 08/25 21:52
→ Fishg21945:真的大感謝啦~ 我看了五六次...就是看不懂~ >///////< 08/25 21:53
→ ajino:大馬華人的確還存在著嚴重的種族優越感... 08/26 23:36