推 wjd2001tw :勤功苦練體悟求,思理於心智運籌. 114.45.53.61 06/05 17:26
推 masktrue :學而不思則惘 思而不學則怠 114.47.119.165 06/05 17:36
→ fco :對連接龍? 61.229.171.6 06/05 17:37
→ masktrue : 鳳卡好大水餃 114.47.119.165 06/05 17:37
※ 編輯: fco 來自: 61.229.171.6 (06/05 17:52)
推 wjd2001tw ::D 114.45.53.61 06/05 18:06
→ john73 :"殆" 118.160.142.29 06/05 21:42
推 masktrue :用"殆"的話 這句話的意思就會變成... 114.47.119.216 06/05 21:51
→ masktrue :學習而不思考會陷入迷惘 114.47.119.216 06/05 21:52
→ masktrue :只思考卻不學習就給我去死 114.47.119.216 06/05 21:52
推 chind :你的文章一定要這麼中肯嗎~118.168.225.181 06/07 20:45
→ fco :因為常被打^^!! 61.229.171.6 06/08 00:05
→ GunGunGun :原文是"殆"沒錯阿 而已在這邊"殆"也 218.171.139.81 06/08 09:28
→ GunGunGun :不是死的意思 這邊"殆"是指危疑不定 218.171.139.81 06/08 09:30
→ GunGunGun :在中文裡 一字多解 是很常見的事吧 218.171.139.81 06/08 09:31
→ GunGunGun :打錯字了 第一句是"且"不是"已" 218.171.139.81 06/08 09:32
推 masktrue :原來如此 114.47.117.150 06/08 11:55