看板 MartialArts 關於我們 聯絡資訊
如題,雖然這裡不是英文板,但我想板上應該有對技擊及英文有相當程度的了解, 希望能替原PO解惑。 對打的話基本上是用KUMITE,不過這個字是直接從日文翻過來, 所以我想若不用KUMITE,請問用competition指對打比賽是否合理? (如果是比型的話應該可以,但對打呢?) 我有想過用fight(英文老師要我用game 或match), contest 比較好,當然我有找到spar算是最好。 不知道其他技擊比賽通常是用哪個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.71.23 B95730101:轉錄至看板 Eng-Class 01/12 14:33
chind :combat? 76.246.16.108 01/12 14:39
flyhight :karate boxing 122.117.52.35 01/12 16:41
flyhight :依Jack Dempsey對fight與boxing的 122.117.52.35 01/12 16:45
flyhight :釋義,fight就是可以插眼撩陰的那種 122.117.52.35 01/12 16:46
flyhight :boxing則是在規則制約下進行的 122.117.52.35 01/12 16:46
reinherd :sparring 在美國這個字比較常用 152.23.28.219 01/13 04:09
reinherd :美國的技擊比賽通常稱為sparring 152.23.28.219 01/13 04:10
reinherd :如果只摔拿沒打擊通常稱為grappling 152.23.28.219 01/13 04:10
reinherd :只比套路通常稱為form(kata) 152.23.28.219 01/13 04:11
reinherd :如果只比推手一類的稱push hand 152.23.28.219 01/13 04:11
reinherd :詠春的推手比賽稱為chi shou 152.23.28.219 01/13 04:12
chileno :karate tournament 120.101.218.71 01/13 09:10