看板 Master_D 關於我們 聯絡資訊
最近在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問朋友也說不確定 所以想說來板上請教如林的高手 我的論文題目是 .....──以新北市為例 思考英文標題時,這個"以...為例" 的翻譯對我來說很不確定 我參考國圖很多問卷調查的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我覺得怪怪的 因為A Case of感覺是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應該就更不正確了吧? 當然也有人稍微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我覺得還是有 個案研究 的感覺 問卷調查通常都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 地點,可以當作Example來用嗎? 當然我的想法也有可能不見得是完全正確的 例如:國小親師溝通與影響因素──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors in Elemetary Schools --Samples in New Taipei City 不知是否正確 敬邀各位翻譯強者來指教了!!非常的感謝! --
Gya:還是Sampling in New Taipei City呢?謝謝! 07/20 21:57
我後來有上西文資料庫瘋狂搜索 發現兩個可以參考一下: (前面省略): An Exploratory Factor Analysis (前面省略): Findings from A General Population Survey in 地名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.14.147 ※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/20 22:05)
Uma:A case of the new taipei city? (你的論文內容不也是個案嗎?) 07/20 22:27
Gya:我前面有寫 是問卷調查喔 有80幾個個案 07/20 22:28
gamer:sample做動詞為嘗試或抽樣之義,sampling變成名詞的抽樣了 07/20 23:23
gamer:sample做名詞則是"樣本",用在這裡感覺有點失真。 07/20 23:25
gamer:雖然問卷調查也算是抽樣調查的一種方式,但是在限定對象的情 07/20 23:26
gamer:況,感覺比較像是cases (個案)。 07/20 23:26
gamer:然後做標題用時,Take or Taking開頭都是合文法的用法。 07/20 23:27
superman999:Taking New Tapei City for Example.<--這就是答案! 07/20 23:30
superman999:這是高中英文喔~~︿( ̄︶ ̄)︿啵啵~~ 07/20 23:31
superman999:這我高中就會了....至今仍忘不了咩!~@^.^@~ 07/20 23:35
是喔~你的老師是誰呢?學校的還是補習班的?很感謝他喔!當然其他回文的朋友也很感謝 ※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/21 00:10) ※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/21 00:24)
Realthugz:Statistical Surveys in New Taipei City? 07/21 00:47
※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/21 00:52)
uka123ily:"in New Taipei City" 就好了 07/21 12:31
uka123ily:你的中文也可以改成"新北市的......" 07/21 12:31
Gya:會有能不能推論至其他地區的問題 所以才會說以...為例 07/21 17:31
uka123ily:你都寫新北市當然不會隨意類推 07/21 19:18
sneak: 況,感覺比較像是cas https://noxiv.com 08/09 19:06
sneak: 你都寫新北市當然不會隨 https://daxiv.com 09/11 21:04