推 James1114 :緊:密實 緻:漂亮 11/26 21:46
→ James1114 :不過不保證一定正確 11/26 21:47
推 ej001 :做學問就是時時要問這種問題! 欣賞你 11/26 21:53
→ dogy007 :似乎英文的 compact 意義也差不多是緊的之類的意思 11/26 22:26
→ dogy007 :所以翻譯成緊緻倒也不意外 11/26 22:26
→ dogy007 :到是 manifold 翻成流形比較奇怪 11/26 22:29
→ yuyumagic424:天地有正氣 雜然賦流形 11/26 22:36
→ dogy007 :中文流形有萬物的意思,正氣歌裡的流形應該就是如此 11/26 22:50
→ dogy007 :英文 manifold 則是有多方面、多種、複印本的意思 11/26 22:51
→ dogy007 :實在搭不上 11/26 22:52
→ yuyumagic424:台大某個老師他說就是那個意思,是開玩笑還是認真我就 11/26 22:56
→ yuyumagic424:不知道了 11/26 22:56
→ yuyumagic424:喔對了 我是指數學的manifold,不是英文的... 11/26 22:57
非常高興各位參加討論,但別把焦點轉到manifold去,我常看到很多討論串最後愈走愈遠
回不去了XD
※ 編輯: pentiumevo 來自: 125.233.21.238 (11/27 00:02)
推 recorriendo :因為英文的compact就是緊緻的意思啊 比較白癡的翻譯 11/27 00:29
→ recorriendo :是有理數吧 英文叫rational是因為有理數可以寫成比例 11/27 00:29
→ recorriendo :ratio就是比例 可是翻譯卻不翻成"比例數"之類 卻採用 11/27 00:30
→ recorriendo :英文裡rational的另一個意思"有理" 實在不知道到底哪 11/27 00:31
→ recorriendo :裡有理了 11/27 00:31
推 znmkhxrw :→ recorriendo :實在不知道哪裡有理了 XDDDDD 11/27 00:32
我就知道會有人講有理數的翻譯問題
我在大陸amazon看到也有人吵這問題
請參考
http://tinyurl.com/6vovte9
下面的評論(秦曾復是復旦的教授)
※ 編輯: pentiumevo 來自: 125.233.21.238 (11/27 01:03)
突然發現維基百科對有理數這問題有很好的歷史解釋
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%89%E7%90%86%E6%95%B0
※ 編輯: pentiumevo 來自: 125.233.21.238 (11/27 01:06)
→ hcsoso :數學版有譯名的討論也是蠻有趣的! Weierstras 定理XD 11/27 01:07
推 Vulpix :我認為跟歐氏空間中的「有界」且「閉」有關。 11/27 01:18
→ Vulpix :「閉」所以緻密。 11/27 01:20
→ Vulpix :話說又緊緻又光滑最棒了! 11/27 01:22
推 xcycl :敝人的夢想是研究光滑緊緻曲面! 11/27 02:03
推 jacky7987 :=/////= 11/27 02:08
推 itai :樓樓上...> < 11/27 02:28
推 herstein :是研究圓柱光滑嵌入緊緻流形吧XD 11/27 03:07
推 itai :上面是兩大數學領域啊~~~重要性是沒法比的XD 11/27 03:29
推 THEJOY :原來h大和x大有這類特別但又有糟糕意味的研究方向 囧 11/27 04:14
無言...
推 herstein :nono....我是幫xcycl大回答XD 11/27 04:55
推 recorriendo :突然想到一個俄國人告訴我幾乎所有定理在俄國都有不 11/27 06:47
→ recorriendo :一樣的名字 例如柯西不等式在俄國:Bunyakovsky不等式 11/27 06:48
※ 編輯: pentiumevo 來自: 125.233.21.238 (11/27 11:37)
→ Vulpix :中國人也會有啊,商高、賈憲、楊輝、祖沖之 11/27 15:20