看板 Mavericks 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fizeau ( )》之銘言: : 叫小牛 : 感覺比較弱的樣子 : 不然也叫公牛阿XD 如果各位有看過一部老電影 中文譯名叫做"頂尖的槍"(還是幼齒的炮....blabla) 台灣翻譯叫做"捍衛戰士"(翻的帥多了) 裡面有當年還非常幼齒又帥氣的阿湯哥 他的出勤暱稱就是....maverick 有人這樣翻 獨孤俠 個人認為還不賴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.25.73 ※ 編輯: lionyoung 來自: 134.208.25.73 (06/08 17:03)
uranusjr:不過這是籃球耶, 總不能全隊都是自幹王... 06/08 17:08
Conjuror:好大一把槍! 06/08 17:10
Conjuror:片名叫 Top Gun 06/08 17:10
Conjuror:我看到的是"獨行俠"…"獨孤俠"感覺很像在度咕 06/08 17:11
asdfzx:我看到的字幕翻譯是寫'小孤牛' 06/08 17:24
tommy1220:聽起來還是小牛順 06/08 17:31
ISnathan:獨行俠VS冰人 TOP GUN真的很好看呀!! 06/08 18:02
dnmfsn:我還獨孤九劍勒 哈哈哈 喔耶! 06/08 18:57
lonrncrw:因為大牛比較懶啊......XD 06/08 19:11