→ popstarkirby:小牛的另外個吉祥物是馬吧xD..為啥沒翻譯成"小馬"^^ 03/20 18:16
推 convey1227:一直都是馬沒錯啊~將錯就錯吧! 03/20 18:24
推 Terryless:隊徽也是馬,但英文是小牛 03/20 19:40
推 DavidHilbert:小牛隊要正名為 小馬隊 03/20 20:24
推 mikachen:推正名 上次我穿有隊徽的T 朋友還問我為什麼它是馬 orz 03/20 20:48
推 JoshHoward5:我朋友也都說明明就是馬還叫什麼小牛? 囧 03/20 20:56
小小解釋一下。
Maverick的本意是指「未烙印」的「小牛」或「雛馬」或其他「滿一歲的牲口」,
因此,你要說我們是「小牛隊」也行、是「小馬隊」也行、甚至你要說我們是「小
畜牲」隊(其實應該是小牲畜隊),也都是沒有誤義的。XD
至於我們的隊徽明明是隻馬,為什麼會翻成「小牛隊」呢?這是跟球隊的歷史淵源
有關的。簡單來說,我們現在的隊徽是第二代隊徽。在我們親愛的大嘴Mark Cuban
當老闆前,也就是小牛的球員們還穿著全綠色球衣的時代,那時候的隊徽並不像現
在一樣是隻馬,而是一個M字上面套著一頂牛仔帽,如果有人沒看過可以點下面的
連結來看。
http://www.sportslogos.net/team.php?t=228
所以,我們的隊名才會被翻成「小牛隊」,即使現在改了隊徽,也還是一樣。
話說回來,Maverick這個字除了那些跟牲畜們相關聯的意思外,還有其他的意涵。
它也可以指稱「異議者」(尤用在政治方面)、「非主流者」、「特立獨行者」,
但是如果讓我來翻的話,我會偏好把他翻成「不流於俗者」,哈。XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.50
推 popstarkirby:首推...老尼還是博學多聞 03/20 21:56
→ popstarkirby:舊隊徽好醜... 03/20 21:57
推 JoshHoward5:推一個 03/20 21:59
推 popstarkirby:想到達拉斯,第一個想到的應該是牛仔,大陸就翻牛仔隊 03/20 22:08
推 DonNelson:呃....大陸也是翻小牛吧??牛仔隊是NFL的球隊...... 03/20 22:13
→ popstarkirby:台灣官網寫牛仔...!!!官網翻譯都很妙 03/20 22:52
推 dirk99:原來如此................... 03/20 23:57
推 momosupau:上了一課 呵呵 03/21 01:27
推 convey1227:其實這個問題幾乎每季都會被問個一、二次 = =" 03/21 01:36
→ convey1227:沒辦法..誰叫隊徽其實是隻駿馬呢 XDDD 03/21 01:36
推 DirkNowitzki:解釋得超詳盡的!推啦! 03/21 01:39
推 bokituto:隊徽的小馬超帥氣的啦XD 03/21 01:48
推 LakersKobe24:◆ 這一篇文章值 141 銀 老尼我來了XD 03/21 03:23
推 DonNelson:真會記恨啊XDDDD這可不是從奇摩知識+抓來的喔~ 03/21 05:07
推 timsid99:這篇可以M起來放精華區吧~超重要 03/21 08:19
推 landlord:特立獨行 也難怪老闆是Cuban 哈哈 03/21 08:51
推 dali19:話說當年捍衛戰士(TOP GUN)主角Tom Cruise就叫做小孤牛,英ꐠ 03/21 10:11
→ dali19:文也是Maverick喔! 03/21 10:15
推 goodforyou:受教了...真糗連這個也不知道... 03/21 12:58
推 dfr314:我看了3年小牛...只覺得主場那隻牛長的怪怪的 原來是馬XD 03/21 13:25
推 yakult0831:每年都會有人問一次這問題 03/21 14:37
推 monmo:為什麼看最後一段感覺直接翻成"達拉斯庫班隊"就好了~XD 03/21 15:29
推 chasel99:推小畜生隊~ XD 03/22 16:25
推 AHsin34:剛好從舊隊徽的最後一年開始看小牛隊...^^ 03/22 19:59