→ taboo00 :這樣也是一篇新聞,當記者真爽! 05/25 12:52
推 krajicek :印城小馬隊的隊徽還是一個馬蹄鐵咧XD 05/25 12:53
※ 編輯: remix999 來自: 220.132.216.238 (05/25 12:53)
推 shuizi :lag魂 05/25 12:53
推 kullan :每隊隊名來一篇報導 賺稿費爽歪歪哩 05/25 12:53
推 john01 :因為小馬有"不畏社會規範" "誰都不怕" 的意思 05/25 12:54
→ john01 :中文就是初生之犢不畏虎,是因為這個因素 05/25 12:54
推 OnlyTD :Cuban.... 05/25 12:55
→ john01 :這記者英文能力可能不是很好 05/25 12:55
→ shuizi :樓上的題材下次記者會抄進去~謝謝~~XD 05/25 12:55
推 honoYang :馬賽傳奇又添一筆 05/25 12:56
推 qqdavis :管他是牛是馬可以總冠軍就好 05/25 12:56
→ kay731 :【口】不服從的人; 持不同意見的人 05/25 12:57
推 Chenwitzki :小畜牲隊 05/25 12:58
推 franchy :Pacers 叫溜馬最奇怪吧 跟老共一樣叫步行者好了XD 05/25 12:59
推 leoliu0812 :畜牲隊!! 05/25 13:00
推 Rocobiceps :麥麩瑞克司隊 05/25 13:01
推 larson :Pacers翻溜馬是因為最開始Pacer的翻譯是溜蹄的馬 05/25 13:02
推 john01 :因為PACE這個字有特別指馬的步行,所以叫溜馬 05/25 13:02
→ sonico :冷知識 05/25 13:03
推 jacklin08 :犢不是指牛嗎...... 05/25 13:03
推 seto :如果叫小馬不就跟Indianapolis Colts一樣了.... 05/25 13:04
推 john01 :是阿,英文是小馬誰都不怕,中文是小牛誰都不怕 05/25 13:04
→ geniuxhao :john是說小牛吧?口誤? 05/25 13:04
→ sonico :犢是小牛阿 05/25 13:04
推 larson :直接照字面翻步行者才奇怪吧?就像稱New Jersey新球衣 05/25 13:05
→ john01 :溜馬其實已經很接近原意了 05/25 13:05
→ wildkidy :阿仙奴 槍手 阿森納 兵工廠 槍槍 05/25 13:05
→ sonico :紐澤西是地名吧... 05/25 13:05
→ SlamKai :這樣也能當新聞 05/25 13:06
推 maydayholic :習慣就好 習慣就好~ 05/25 13:06
推 Libram :為什麼不能當新聞?又不是每個人都天天盯著NBA板。 05/25 13:07
推 john01 :重點是這新聞記者要報還講錯 05/25 13:08
→ Libram :記者好當,嘴砲鄉民還更好當吧。 05/25 13:08
→ john01 :明明翻成小牛是因為小牛在中文相當於英文的小馬 05/25 13:08
→ Libram :那問題就是內容錯誤,而不是選材錯誤啊,要罵焦點又 05/25 13:09
→ Libram :不搞清楚。 05/25 13:09
推 Kreen :小畜生隊~ 05/25 13:09
推 john01 :要不要哪天來個母牛隊,乳牛隊,應該挺酷的 05/25 13:11
→ john01 :以前BIRD在溜馬當教練我都開玩笑說改叫溜鳥隊好了 05/25 13:11
推 FatalLuna :超級牛來拯救咧 05/25 13:12
推 bredka :以後請正名 達拉斯小畜牲 05/25 13:12
推 santaclub :我一直以為阿森納是地名.... 05/25 13:12
推 white75724 :記者不知道當初翻成小牛是別有用意的嗎? 05/25 13:13
推 fegat :世界體育中心:阿森納.....阿 就是兵工廠 @#%&*%$&#( 05/25 13:13
推 supfish1 :討厭現在世界體育中心的配音~一點都不好笑~!! 05/25 13:13
推 kshs930709 :Raptor也不是暴龍啊 翻迅猛龍還比較對 05/25 13:14
推 zealeliot :小馬隊也不錯 聽起來年輕多了... 05/25 13:17
推 jeffl0402 :想起有個婊莎拉裴琳的網站 裡面一堆Maverick 05/25 13:17
推 kullan :還是小畜牲好 05/25 13:17
推 kurtsun :達拉斯小畜牲隊是怎樣... XDDDDDDDDDDDD 05/25 13:17
推 krajicek :湖人也可以叫雷克斯隊XD 05/25 13:18
推 jfarmar :小馬隊! 05/25 13:18
推 KSCIECS :Bulls要改叫牛群了嗎@@ 05/25 13:19
推 great007 :達拉斯 無畏隊 05/25 13:19
推 VASTSKY :野馬隊也不錯~ 小牛聽起來太乖了 05/25 13:19
推 dogwoof :小鐘表示: 05/25 13:21
推 VASTSKY :多倫多迅猛龍隊...多倫多袁艾菲隊?! 05/25 13:22
推 F7 :樓上... 05/25 13:25
推 onthesea :達拉斯亡命之徒隊 05/25 13:25
推 Conjuror :邁阿密加熱隊 05/25 13:26
推 john07 :阿仙奴啦 05/25 13:29
推 sou :獨行俠,捍衛戰士。 05/25 13:32
推 ha29539542 :小畜牲隊啦 05/25 13:34
推 kaihsin :中時在80年代登NBA新聞時也翻成洛杉磯蕾克隊...(傻) 05/25 13:35
推 kizuki0315 :NBA亂譯可多了 溜馬也是錯的... 05/25 13:35
→ kaihsin :大概1986前後吧... 05/25 13:37
→ cviescvies :80年代...kai大的輩分有點資深... 05/25 13:38
推 CJim :明明一匹馬 卻天生一副牛的心腸 (咦) 05/25 13:39
推 bennybennyb :可能要拍馬政府馬屁吧(疑!?) 05/25 13:41
推 cat0806 :但這個天下 是狼的天下 灰狼:............... 05/25 13:41
→ DASHOCK :台詞 讓我笑到噴.... 05/25 13:42
→ DASHOCK :關雲長就是被這些披著羊皮的狼害死的 05/25 13:43
推 stoneaaron :我覺得這很新鮮阿 為啥不能當新聞? 一堆人為反而反 05/25 13:44
→ Tiny0rz :那雷霆正名為「傷德隊」好了.... 05/25 13:46
→ Joeng :車路士,卻爾西.. ; 步行者,溜馬 05/25 13:46
推 CJim :pacers應該有pace cars的隱喻 前導車之類的 05/25 13:50
推 luke77222 :樓上說得沒錯,Pacers正是由Indy 500的前導車而來 05/25 13:52
推 goldenlen :達拉斯小馬子 05/25 13:52
推 revit :對岸也有稱呼達拉斯牛仔隊啊 05/25 13:53
→ KeyFSN :邁阿密加熱隊 好強阿 05/25 13:53
推 leoliu0812 :邁阿密熵隊 05/25 13:54
→ leoliu0812 :entropy 05/25 13:54
推 StarTouching:翻譯都是當初那些報紙媒體翻的 05/25 13:55
→ StarTouching:記者說的當然可信度比較高 05/25 13:56
推 alista :豈可直呼今上,當然要避諱 05/25 13:56
推 kullan :邁阿密熵隊是怎樣... 整隊都簽約了嗎= =? 05/25 13:56
推 e04ckymadam :Pacer由來是印第賽車沒錯...跟馬完全沒關係 05/25 13:57
推 pf5179 :樓樓上好笑XD 05/25 13:58
推 gaucher :Mavericks是指西部時期獨來獨往的牛仔 譯作牛仔或 05/25 13:58
推 revit :[新聞] 明明是凱爾特人,賽爾蒂克叫習慣 05/25 13:59
→ gaucher :獨行俠隊都通 老外反而不是很清楚這個字和畜牲有關 05/25 14:00
推 StarTouching:而且英文中Mavericks真的有初生之犢不畏虎的意思嗎? 05/25 14:00
→ StarTouching:不過小牛隊的現在隊徽就是小馬啊... 05/25 14:01
噓 rex9999 :全聯盟直譯最棒的就是: 湖人隊 05/25 14:02
→ StarTouching:不過我覺得有趣的地方是 美國西部的牛仔其實是騎馬 05/25 14:03
→ StarTouching:所以牛仔實在應該改成horseboy 馬仔 05/25 14:03
推 Chenwitzki :邁阿密熵隊 是連裁判都簽嗎? 05/25 14:07
→ e04ckymadam :牛仔不騎馬難道是騎牛嗎....?? 05/25 14:08
推 geniuskai :達拉斯牛仔隊是NFL吧 05/25 14:09
→ geniuskai :e04ckymadam 牛仔真的騎牛 有職業騎牛大賽 05/25 14:10
→ StarTouching:牛仔原意就是管牛的人啊... 不然幹嘛叫cowboy 05/25 14:10
推 swaydog :底特律屁屎通隊 05/25 14:11
推 HouseBaby :Mavericks在美國另外一種涵意是指 "獨行俠" 05/25 14:20
推 ponguy :明尼蘇達踢波握膚隊 05/25 14:21
推 zeratulbt :推文前查一下資料吧…牛仔也拿來講 05/25 14:25
推 dwndwn :pacer翻成前導者 領航者會不會好一點? 05/25 14:25
推 e04ckymadam :牛仔管牛的時候也是騎在馬上的吧XD 05/25 14:28
→ e04ckymadam :你在路上應該不會碰到騎在牛上的牛仔吧... 05/25 14:29
推 ChanChanBing:推樓上~牛仔平常是騎馬的 05/25 14:31
→ xiao1012 :這樣就又賺一篇稿費 05/25 14:31
→ ChanChanBing:騎牛那個是牛仔比賽能騎個8秒就不錯了 05/25 14:31
推 Chenwitzki :獨行俠聽起來很酷 曾經小牛可是單打大隊 05/25 14:33
推 nowismallki :記者沒水準!!! 05/25 14:34
推 parkerlived :管他什麼牛馬 只要打贏熱火 就是好牛 就是好馬 05/25 14:36
推 richardjet :借轉牛馬傻傻分不清楚板 05/25 14:38
--
→ Chenwitzki :無心插柳柳橙汁04/11 16:33
→ JohnConnor :無心插楊楊丞琳 04/11 16:39
推 yamete :無心插麻麻倉憂04/11 18:30
推 EdisonDeng :無心插花野真衣04/11 18:42
推 taipeibus307:無心插櫻櫻木凜 04/11 18:48
推 leoliu0812 :無心插J,JJB04/11 19:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.166.65
→ richardjet :明明就是馬!!!!!!!!! 05/25 14:39
→ leoliu0812 :邁阿密熵!! vs 達拉斯小畜生 05/25 14:40
→ richardjet :MIAMI ENTROPY= =? 05/25 14:41
推 twsoriano :小家畜 05/25 14:43
→ zealeliot :翻成悍馬隊如何? 05/25 14:44
推 tenweli :小牲口 小牲畜 幼畜 怎麼翻都好怪....幼畜...這啥啊 05/25 14:46
推 carter771220:意思是MIAMI很混亂嗎 05/25 14:46
→ leoliu0812 :達拉斯鬼畜.. 05/25 14:47
推 tatata :小畜牲 05/25 14:47
→ richardjet :→ leoliu0812 :達拉斯鬼畜.. ...........很糟糕 05/25 15:01
推 Skycrane :還是習慣小牛。反正打球的是球員,自己是覺得沒什麼 05/25 15:05
→ Skycrane :Mavericks懂意思就好了,覺得不必執著翻譯。 05/25 15:06
→ Skycrane :小牛就小牛吧! 05/25 15:07
推 TheDarkRoom :獨行俠還不錯耶XD 05/25 15:10
→ ahsoo :指馬為牛 05/25 16:08
推 jay25140422 :原來那真的是馬~XDDDD 我一直以為是還沒長角的牛~ 05/25 16:28
推 jason791227 :推carter771220 同是修過熱力學的人XD 05/25 16:38
推 JoshSmith :尊重美國,改小馬比較好。 05/25 16:48
推 sponge88 :小馬比較好聽! 05/25 16:53
推 kaede0711 :叫小馬有個好處是不會跟公牛中文隊名有重疊到的感覺 05/25 17:09
推 leoliu0812 :小騜聽起來比較威 05/25 17:25
推 san70168 :尊重正名一下~以後叫"達拉斯小馬隊"吧~ 05/25 19:11
推 domejo :鬼畜= = 05/25 19:35
→ b2209187 :其實我相信很多人不知道為什麼的,不過記者也沒解釋 05/25 20:53
→ b2209187 :的很詳盡 05/25 20:54
→ jesse090828 :鬼畜... 小畜生隊還比較親切XDD 05/25 22:15
→ topjojo :小牛小馬都不貼切(小馬還跟印城小馬撞) 05/26 13:19
→ topjojo :又不能真的叫小牲畜......=_= 05/26 13:19