看板 Med93_Conote 關於我們 聯絡資訊
P9. 原:double comtour 應改為 double contour P10. 原: obsolence 我猜應是 obsolesce 然後可以請問一下obliterative arteriopathy應該怎麼翻譯比較好呢@@?... 查了一下obliterate好像是擦掉,忘卻,消滅的意思@@... -- 望瀟瀟暮雨灑江天 _ˍ▂▃▄▂ ~ 一番洗清秋 ▄█▃▌▆▅ :;﹐ 看娉娉獨秀 ▋ ▋ ▉ ‘‘ ~ ▋▃▅▆▇▌ ~ ∵﹕· ~ ▆███▅ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.138.3
Noelyuan:阻塞性? 10/28 20:27
babysis:可是那個字並沒有那個意思啊@@...?還是錯字又一枚XD... 10/28 20:34
jorgesan:--> obsolescence ?? 10/28 21:06
gallops:我查yahoo字典,查obliteration,出現了閉塞這個解釋 10/28 21:07
gallops:(不過有註明是醫學用的解釋) 10/28 21:08
AWangHan:這一期的錯字超多的 審稿似乎都沒專心挑 10/28 21:30
MBKya:推樓上... 10/28 23:19