贈文瑩 二十三歲生日紀念
謝落時有萌亦有
文質蘊懷候時露
瑩剔縝思意銳捷
沐蒙聖恩未曾懈
天語樂歌揚旌聞
白稼漁場稔充盈
白話翻譯:
傳道書說:生有時、死有時...拆毀有時、建造有時,所以我們的生命
有時會凋零,有時也會萌發春意,正因如此,所以要讓自己的裡面與外面
都隨時預備,時機一到,就要作影響生命的事。
心思細膩,隨時觀察細微的事,隨時敏銳別人的需要,我所認識的文
瑩就是這種的人。願神的恩典裂天而降,祝福文瑩時刻每日浸沐在福分之
中,未有歇止。
願從天降下的聲音與讚美的樂歌響起,高舉基督得勝的旌旗,讓基督
號角的捷報傳到世界的每一處。禾場發白的莊稼與漁場成群的魚,每一年
,都要豐盈的裝載在神的家中,起造榮耀的國度。
詩詞賞析:
這首詩詞非絕句或律詩,按整個結構來看,應屬於三韻的一種。何為
三韻?三韻詩作的韻腳有三,通常是兩句為一個對子,大家對三韻應該不陌
生,在高中課本第二冊第七課的"與元微之書"中,白居易寫了一首三韻給
元稹,末兩句是"檻猿籠鳥俱未死,人間相見是何年?",相信如此,一定喚
回大家的某些記憶了吧。
但為什麼這首"贈文瑩 二十三歲生日紀念"的末二句卻沒有壓韻呢?
各位用心的讀這首詩作就會發現,這首詩有兩處的巧妙。前三句的第一字
分別是謝,文,瑩三個字,而末三句的最後一字也同樣是謝文瑩三字的同
音字,這實在是太妙了啊!因為文瑩二字本就沒有同韻,所以末後二字要成
對也難了啊,真虧作者這麼用心的鋪陳,文瑩看到也該偷笑了,反正本來就
讀不懂,有沒押韻也就別講究了啊。
至於詩所傳達的內容與意象,作者多用聖經典故,用神的話來祝福,
正是基督徒最樂意領受的,而神也必成就祂自己的話語。開頭以傳道書鼓
勵勸勉,接著描寫文瑩的特質和帶給身邊人的幫助,最後用得勝的話語宣告
與祝福文瑩成為影響世代的領袖。雖然詩作用字稍嫌青澀粗糙,但蘊含在詩
裡的濃情深意與巧妙的鋪排,真是佳韻今年十大好詩之首啊!(案:佳韻今年
所產詩作至今僅此一首)
作者跋:
我本不是一個多說讚美與造就好話的人,也不是會強烈表達內心情感於
嘴上的人,很多時候心裡的真正感覺都是透過文字或書信表達。
今年文瑩的生日讓我有很多的感覺。一是因為相處許久,真感情在過去
日子中逐漸醞釀堆積,文瑩正是我屬靈生命中一個重要的人。對他來說,我
可能不是一個乖巧,順服,貼心的組員,但是他對我來說,卻是敬重,感佩
也深愛的好牧人,一個很棒的姊姊與小組長。再者,知曉他明年極可能出國
唸書,離開他熟悉的台灣和可愛的佳韻寶寶們。很捨不得很捨不得,但看到
一個年輕的生命被神大大的使用和祝福,一個要影響世代的領袖要去預備自
己承接更大的使命,當下得忍痛拭淚的把他放走,因為他要去成就的,是成
千成萬的美事,啊...得忍小愛來換大愛了。
文瑩,我很難搞,很不乖,但是我很愛你,真的很愛你,雖然嘴巴常常
說很鳥的話,但是我很愛你。這首詩,願跟著你一起到國外,時刻的祝福你。
當你看英文看到不會寫中文的時候,把他拿出來讀讀想想,看著我漂亮的字
跡,想到可愛的佳韻寶寶們。(不是生日嗎?怎麼弄得好像是離別感恩會。)
亞灣 民國九十一年十二月十九日
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.7.59
※ 編輯: yw1962 來自: 140.112.7.59 (12/20 14:16)