作者kuwawa (Quesder)
看板Metal_kids
標題[討論]翻譯雨生的詞
時間Sat Apr 9 01:13:21 2005
大家一起來試試看, 如果能把雨生的詞很漂亮又精確地翻成英文吧.
我覺得蠻有意思的.
以下提供 目前攪盡腦汁想到的兩句
我想把整片天空打開, 讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
I want to open the entire sky, so that the leafy shades no longer occlude my
up-viewing heart;
我想把眼睛徹底擦亮, 讓塵世的埃粒, 不再沮喪我透視的方向.
I want to my scrub my eyes radically, so that the mundane dusts no longer
depress my perspective.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.117.41
推 vm3cl4bp6:這還不算寶哥的詞QQ 61.62.171.95 04/09
推 killuaz:讓老外們知道...中文才是最美的語言啊!!! 220.136.165.70 04/09
推 kuwawa:小瀾姐, 我弄錯了, 這詞是妳寫的才對 210.85.117.41 04/09
推 bajiqa:我覺得...莎士比亞再世一定可以翻的很好... 128.125.203.34 04/28