作者Equalmusic (Calvin)
看板Metal_kids
標題Re: [轉錄][新聞] 方文山當選台灣網友心目中的作詞 …
時間Mon Jul 16 11:27:32 2007
※ 引述《monarch918 (只好為你哭)》之銘言:
: 就如同前文所說,我相信所有支持雨生,反對我的朋友,都確實看到了張雨生歌詞之中
: 的動人之處﹝細心的版友當能發現,上文之中我並不曾針砭張雨生的樂曲本身﹞。那麼
: 是否就容許我,要求一些人拿出自己的賞析,配合實證的觀點,來告訴我,什麼是他歌
: 詞裡的意境,或如一位回文的版友所說,什麼是我應該注意的,他歌詞裡的高山,而什
: 麼是我不應看到,以免觸犯了眾怒的落葉。
: 畢竟,有感動有fu是人人都說得來,想要說服別人就要多點嘗試,多點證據。畢竟之二
: ,便是這兒是雨生版,對於別人的主張,只會高舉懷疑主義跟相對主義的大旗,只會將
: 旗手的論點也相對化、虛無化。還是張雨生的好本來就只是有些人自嗨的好,所以沒有
: 客觀根據,也就因而不必說明呢?
我想你可能模糊焦點了, 當然我想很多板友會樂意分享他們覺得雨生創作哪裡好
(另外就是一直出現在推文的關鍵字「精華區」)
但在那之前我想更多板友想知道你說雨生哪裡不好的細節在哪裡
(請包涵這裡畢竟是雨生板, 不是樂評板, 所以某種程度的偏袒是應該的)
你要說相對主義也好, 懷疑主義也好
本來很多事情就是相對的, 你說雨生哪裡寫的不好, 那你是不是可以具體的說明呢?
舉個例來講
李敖曾經批評余光中翻譯 George Santayana 的 To W.P. 翻的很爛
這個爛是相對於什麼?當然就相對於李敖自己翻的囉
原詩如下:
With you a part of me hath passed away;
For in the peopled forest of my mind
A tree made leafless by this wintry wind
Shall never don again its green array.
Chapel and fireside, country road and bay,
Have something of their friendliness resigned;
Another, if I would, I could not find,
And I am grown much older in a day.
But yet I treasure in my memory
Your gift of charity, your mellow ease,
And the dear honour of your amity;
For these once mine, my life is rich with these.
And I scarce know which part may greater be, --
What I keep of you, or you rob of me.
余譯文: 李譯文:
我生命的一部已隨你而消亡; 冬風掃葉時節, 一樹蕭條如洗
因為在我心裡那人物的林中, 綠裝已卸, 卸在我心裏。
一棵樹飄零於冬日的寒風, 我生命的一部分, 已消亡, 隨著你。
在不能披上他嫩綠的春裝。 教堂、爐邊、郊路和港灣.
教堂、爐邊、郊路和灣港, 情味都今非昔比。
都喪失些許往日的溫情; 雖有餘情, 也難追尋,
另一個, 就如我願意, 也無法追尋, 一日之間, 我不知老了幾許?
在一日之內我白髮加長。 你天性的善良、慈愛和輕快,
但是我仍然在記憶裏珍藏 曾屬於我, 跟我一起。
你仁慈的天性、你輕鬆的童心, 我不知道那一部分多 --
和你那可愛的、可敬的親祥; 是你帶走的我, 還是我留下的你。
這一些曾屬於我,便充實了我的生命。
我不能分辨那一份較巨--
是我保留住你的,還是你帶走我的。
何者譯文較好, 留給閱者自己評判
不過你總要給別人機會比較一下吧?
現在回到原來的問題
既然爭端是網路票選方文山詞第一而來, 那我就從這開始談談個人淺見好了
不諱言, 我是主張雨生詞好的那一派
特別是看過方文山那種 n 流的詞(n 屬於自然數請自己帶)之後
更覺得張雨生的詞難能可貴了
至於例子, 應該是「俯拾即是」吧
看看比較多人耳熟能詳的【千里之外】好了:
我送妳離開 千里之外 妳無聲黑白
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
這一首還算寫的比較好的
「無聲黑白」這個修辭很糟糕, 「沈默年代」不知所指
「我送妳離開」 跟 「天涯之外 妳是否還在」未免跳的太遠了吧
但這些都還算 OK
最後一句實在看不下去, 琴聲何來?我還想問呢, 琴從哪來的?
生死難猜跟琴聲又有何甘?
這整段副歌就是典型的方文山詞, 彼此之間好像有聯繫(要說意境嗎?),
但實際上只是一堆名詞堆砌
運用名詞塑造「意境」是方文山的拿手好戲(儘管我個人是極為鄙視)
如果仔細去看每一首方文山的詞, 他用的「奇幻」名詞幾乎都有半打一打
愛在西元前:古巴比倫王、漢摩拉比法典、玄武岩、祭司、神殿、征戰、弓箭...
忍者:神龕、鵝卵石、味噌湯、庭園假山、老東京、幕府、山手線...
夜曲:螞蟻、腐肉、禿鷹、烏鴉、白色玫瑰...
應該不用舉更多了, 名詞在方文山的詞中是營造氣氛用的, 沒有實質的內涵:
「
祭司 神殿 征戰 弓箭 是誰的從前
喜歡在人潮中妳只屬於我的那畫面
經過蘇美女神身邊 我以女神之名許願
思念像底格里斯河般的漫延
」
祭司那一連串狗屁跟人潮中的妳有什麼關係?
蘇美女神和思念如底格里斯河又有什麼關係?
現在我們來看張雨生的詞:
同樣有用「奇幻」名詞, 先來看【玫瑰的名字】好了:
「
玫瑰多情也多刺 竟與你似曾相識
有多少次我嘗試寫首詩
留下你那婀娜多姿的樣子
有時候嬌橫傷人 有時候嬌柔依人
我只能用最奢侈的玻璃
為你築起不懼風雨的天地
只要能夠陪著你我都願意
我就是你最忠實的園丁
只要能夠想著你我就歡喜
即使你寧可自由自在呼吸那一窗星星
」
他的情人多情又多刺
像什麼呢?就像小王子中的玫瑰一樣, 外表自負, 內心脆弱
他巧妙的運用了小王子中的意境, 幾乎不留痕跡
「
名字背過又忘記 符號充滿了神秘
原在夢裡忽而又中世紀
我像聖堂下為你禁欲的僧侶
」
這邊則是 Eco 的小說【玫瑰的名字】, 以及莎士比亞的【羅密歐與茱麗葉】
名字背過又忘記, 是因為 "A rose by any other name would smell as sweet."
名字並不重要, 重要的是玫瑰本身
符號充滿了神祕, 是因為在【玫瑰的名字】裡, 符號是一切真相的根源
符號可以帶給你真理也可以帶給你死亡
而同樣一朵玫瑰(意指), 也可以有不同的符號(意符)對應他
這首歌巧妙的結合了三部經典, 雖然有些人可能覺得部份辭句是斟酌出來的
少了點渾然天成的妙味
但歌曲的高下是比較而來的, 【玫瑰的名字】跟【愛在西元前】的文字功力比起來
我只能說高下立判
我忘記是哪個作家說過, 最上等的寫手善用動詞, 次等形容詞, 末等名詞。
方文山的手法是最末等的, 我每次看每次難過, 可能的話我不想再提他。
光是看到方文山跟張雨生的名字擺在一起就讓我難過了很久。
第一名不擺張雨生沒關係, 至少也該擺羅大佑吧
不知為何引玉總須得拋磚, 不過我磚已拋, 相信有不少板友可以做更詳盡的補充 :)
不過我還是覺得火藥味不要太重啦 XD
--
e^(iπ) + 1 = 0
- Leonhard Euler
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 139.222.239.163
推 MingGeng:強者出現 07/16 11:31
推 kuraturbo:原po好強!! 07/16 11:32
推 hotcom:推推!! 07/16 11:38
推 Koobboor:有看有推 07/16 11:41
推 kfccat:欣賞原PO見解 大推 07/16 12:42
推 elvies:同感~ 07/16 13:16
推 kentlight:大推! 07/16 13:24
推 Jyng:大推你舉的例子~口是心非裡我最愛的詞就是玫瑰的名字呀! 07/16 13:43
推 Ann13:大推! 07/16 14:45
推 elvies:《文章篇數》717篇(優:1/劣:2)= =||劣文2篇講話比較大聲? 07/16 15:25
推 cloverwind:讚啦 XD 07/16 17:23
→ FlyinDeath:講得非常好!! 07/16 20:25
推 vm3cl4bp6:歡迎光臨樂評板:comment 07/16 20:44
推 Equalmusic:我常常去阿, 板主 XD 07/16 20:58
推 nameofroses:我想"沉默年代"應該是指無聲電影的年代吧 07/16 22:16
→ nameofroses:既然是在那個年代 "生死難猜"好像就頗合理了 07/16 22:18
→ nameofroses:不過我還是不知道琴聲哪來的 07/16 22:18
推 nameofroses:還有,我想很顯然李敖贏了 07/16 22:32
→ vm3cl4bp6:借我打個廣告嘛 XD 07/16 23:10
推 bffrances:推推推 07/17 21:59
推 zoewangiu:推這篇,順便推一下李敖的翻譯。XD 07/18 12:39
推 y2k0738:大推 07/19 04:42
推 chubiei:我也是第一個就想到玫瑰的名字 :D 07/22 01:18