看板 Middle_East 關於我們 聯絡資訊
我有一個好朋友來自伊拉克,他有時候會教我講一些阿拉伯話, 可是我都沒有記住。只有兩個印象比較深刻: 1.wallah 或簡單點就是 wala 表示很認真很認真。 他說這個字的意思是:I swear and the God is my witness. 聽起來很厲害,不過他們一般用在日常生活中,語意用法跟"真的真的"差不多。 例如:I miss you so much, wala. = 我真的真的很想念你。 2.nikah 之前看到ptt上有篇資訊關於穆斯林在清真寺舉行婚禮,這個字很好記。可是 我跟我朋友說這個字時,他整個人嚇傻,他說這個字表示 F***,女孩子根本不該說。 代表婚禮是因為某種程度上婚禮跟 F***是"有相關" !!! 好像就算是阿拉伯文,各個國家用法也不大一樣,還蠻有趣的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.163.117.99
anwar:nik= F***,標準的婚禮(Zafaf)跟這個字一點關係也沒有喔! 07/17 14:59
Hamachan:可是為什麼google nikah 婚禮 有不少結果? 好混亂啊。 07/18 12:48
yulim:Nikah=FXXX?但Nikah又是宗教用語 有阿語強者可以解釋Nikah 07/18 13:54
yulim:的字源嗎? 07/18 13:54
philotony:我們伊斯蘭教的結婚儀式都是用Nikah喔 07/21 04:37
gavinchen:你那位朋友的說法有沒有倒果為因了= = 07/24 21:49
gavinchen:任何語言都有這個現像呀!正式和次文化/地方用法有異 07/24 21:50
gavinchen:有點類似中文裡「同志」原本意涵和衍伸意不同。 07/24 21:51
gavinchen:字典有時出於用途或意識型態,會選擇性收入比較正式、古 07/24 21:52
gavinchen:典的用法。Hans Wehr只收「婚姻」一個意思而已,就不收 07/24 21:52
gavinchen:這種延伸解釋。不過Nikah絕對是伊斯蘭式的用法,指儀式 07/24 21:53
gavinchen:的部分。上上星期才聽高雄陳永武教長用這個字。 07/24 21:54
gavinchen:少打一個正。Nikah為婚姻為伊斯蘭正式的用法。 07/24 21:55
Hamachan:可能是地區不同吧,對伊拉克人大概就不能用這個字。 07/27 15:53