
→ longyin : 見敵必墜 11/22 08:19
推 MOONRAKER : 應該是他們的漢字吧,以前在新聞圖片上看過他們的 11/22 08:21
→ MOONRAKER : 營舍,外牆也有漢字口號 11/22 08:21
→ MOONRAKER : 阿對就是見敵必墜 XD 11/22 08:22
→ roseritter : 省略主詞後 見敵必墜 有點奇妙阿 哈哈哈哈 11/22 08:31
推 design0606 : 他們本來就會用漢字啊 11/22 09:14
推 newstyle : 他們現在用的韓字好像就是不想受中國影響太深發明的 11/22 09:17
→ roseritter : 漢字以前主要是兩班貴族在用 高級天龍字 11/22 09:20
→ MOONRAKER : 想成「每見敵,必墜之」就很合理且合邏輯了 :3 11/22 09:28
→ driver0811 : 沒主詞受詞真的很麻煩 11/22 09:36
推 justice79 : 就跟中文"敗"字使用有異曲同工之妙啊~ex.大敗www 11/22 09:52
推 longyin : 韓國是1980年左右徹底廢除漢字的 11/22 10:59
推 ianlin45 : 韓國字當初是為了推廣教育才發明的 因為漢字太難 11/22 11:00
推 justice79 : 結果近年來,因拉攏大陸觀光客、諺文本身表音不表意 11/22 11:13
→ justice79 : 造成理解問題,又從公文、路標恢復些許漢字使用 11/22 11:14
→ justice79 : 現在看韓劇,社長桌上名銜是漢字不是諺文 11/22 11:14
→ justice79 : 應是職稱用漢字"社長" 11/22 11:16
推 skyhawkptt : 外星人用中文意外嗎 XDDD 11/22 12:15
→ huckerbying : 「每見敵,必墜之」也是很有問題啊XD 11/22 12:24
→ huckerbying : 「之」當無意助詞時就變成「每次發現敵人就墜機了」 11/22 12:26
→ huckerbying : 只能說....中文真的是怎麼玩都行的語文XD 11/22 12:28
→ kuma660224 : 用之沒問題阿,亂我兄弟者必殺之。一樣用法 11/22 12:43
推 ggeneration : 應該是殲敵必墜 什麼狗屁見敵必墜嘛 11/22 13:46
→ MOONRAKER : 不用急著表現你的文言文理解能力。 11/22 13:47
推 design0606 : 減少文言文授課篇數時數的下場就是這樣(菸 11/22 14:09
推 blackwoods : 使用漢字跟拉攏中國觀光客又有關啦 偉哉強國~~ 11/22 15:53
→ blackwoods : 身分證上本來就有對應使用漢字本名 想必也是為了觀 11/22 15:54
→ blackwoods : 光 法律條文為了區別同音字而全漢字 也是為了投向 11/22 15:55
→ blackwoods : 中國 吸引大量觀光客優 哈哈哈哈哈哈 11/22 15:55
→ sdiaa : 忘記三星還是現代老闆的媽的訃文 也是全篇漢字... 11/22 15:57
→ sdiaa : 觀光客要去參加喪禮喔?! 11/22 15:57
→ justice79 : 1999年的舊聞,有些人看到關鍵字就跳出來是怎樣? 11/22 16:38
推 felaray : 以前用漢字,後來為了民族自尊 某個王室把漢字筆畫 11/22 17:53
→ felaray : 刪減以後變成現在的OOXX文字 11/22 17:54
→ felaray : 前幾年跟團去韓國 真的一個中文英文都沒看到.. 11/22 17:54
推 arceus : 不就擊墜,英文縮寫省略更多也沒看過有人提 11/22 18:57
→ blackteashop: 英文縮寫想到IDF…… 11/22 19:04
推 dzgin : RAF表示.... 11/22 20:08
推 xifengpangma: 韓國將會漸漸恢復漢字的使用率 最近的政策是自2018 11/22 23:40
→ xifengpangma: 年起恢復小三以上課本的漢字併記 11/22 23:40
→ xifengpangma: 其實韓文裡的漢字詞使用量很高 恢復一部分漢字使用 11/22 23:42
→ xifengpangma: 有助漢字文化圈的各項交流與合作 11/22 23:42
→ roseritter : 如果漢字能夠更廣泛的在東亞被使用 出國旅行也方便 11/22 23:56
推 ianlin45 : felaray不要以訛傳訛好嗎 11/23 02:05
→ jiern : 確實不要亂說 講的好像沒人去過韓國 之前去韓國坐 11/23 09:08
→ jiern : 地鐵 有用另外三種語言(中 日 英)標示站名及路線圖 11/23 09:08
→ jiern : 方便讓人查詢 除了服務中文旅客外 韓國當地的外勞 11/23 09:08
→ jiern : 大多是大陸人 而且中文早已是他們高中要修的課程之 11/23 09:08
→ jiern : 一 11/23 09:09
→ nawussica : 2000年去漢城時 只有觀光區手冊有簡體字 11/23 09:48
→ nawussica : 去漢字去中華化本來就是韓當時政策 11/23 09:48
推 justice79 : 就是被日本調教壞了啊~民族意識的過度反彈 11/23 09:52
推 h921440 : 是在韓國的學生打工不是外勞.大陸沒有出口外勞 11/23 15:15
推 longyin : 韓國吸收了很多中國朝鮮族入籍 11/23 15:49
→ longyin : 作爲勞動人口老齡化的人口補充 11/23 15:49
推 battleleader: 中華化是三小 中國化就中國化 11/24 09:51
→ battleleader: 臺灣也是民族意識過度反彈阿(這民族還是無中生有的) 11/24 09:53
→ battleleader: 中國:兩岸都是中華民族 臺灣:中華民族是意淫產物 11/24 09:53
→ battleleader: 結果自己中華兩個字用得很爽 就是不敢用中國 11/24 09:55
→ jiern : 最好大陸沒有出口外勞 我在三星廠內看到從山東來的 11/24 15:22
→ jiern : 作業員 是改成火星來的? 11/24 15:22
→ roseritter : 有沒有正式出口我不知道 早數年前 黑工倒是很多 11/24 15:28
→ jiern : 國際大廠那會用什麼黑工 生產線整批大陸勞工外加提 11/24 15:41
→ jiern : 供宿舍 11/24 15:41
→ roseritter : 大廠當然不用 會被批到死 11/24 17:09
推 thool : 親妹妹和親妹妹是兩回事 11/25 05:11
→ thool : 愛上她和愛上她是兩回事 11/25 05:11
→ thool : 長的不行和長的不行是兩回事 11/25 05:12
→ thool : 別插嘴和別插嘴是兩回事 11/25 05:12
→ thool : 你不懂什麼叫做愛和你不懂什麼叫做愛是兩回事 11/25 05:13
→ thool : 我喜歡一個人和我喜歡一個人是兩回事 11/25 05:14
→ thool : 還有兩個要簡體字才能表達的梗: 11/25 05:15
→ thool : 干姐姐和干姐姐是兩回事 11/25 05:15
→ thool : 我下面给你吃和我下面给你吃是兩回事 11/25 05:16
→ kuma660224 : 中文..... 11/25 07:45
→ justice79 : 沒辦法,有人連斷句跟同音異字的差異都分不清 11/25 09:54
→ justice79 : 同音異字講的是名詞~ 11/25 09:56
推 roseritter : 科科科 11/25 12:27
推 chinesechang: 題外話,韓國沒有真正意義上廢除漢字,至少他們的法 11/25 17:26
→ chinesechang: 律一直都是漢字。 11/25 17:27
推 mackulkov : 他們的身分證上的名字仍然有標漢字吧? 11/27 14:08
→ felaray : 我有沒有亂說 可以去看看wiki"去中國化"的條目 11/29 15:33
→ felaray : 我們去的時間點不同 這樣怎麼比 = = 11/29 15:33
→ felaray : 現在為了中國客才逐漸恢復的,我去的時候幾乎沒陸客 11/29 15:34