看板 Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
字幕組成立至今也有半年的時光了,不過我們卻一直處於群龍無首狀態。 原因是因為大家都有各自的工作要忙,沒辦法處理各項事務,所以就由時間最多的在下暫 時負責統籌的事務。 在下雖然曾經努力讓字幕組正常運作,但能力十分有限,無法繼續再做下去。 在此希望徵求自願者,來接替我的工作,讓字幕組能夠繼續運作。 我們的翻譯人員在去年底時,因為工作量大增,無法繼續參予翻譯工作。 造成我們翻譯人手嚴重不足,也缺少校對人員進行日文翻譯的挑錯與改正。 以致於目前暫時都沒有作品完成,所以,非常希望各位能夠給予協助。 這可能是字幕組最後一次增員了,如果沒有人能幫忙,可能就要解散了。 所以我們這次需要應徵: 1.超有責任感的組長,有站務經驗佳。 2.常駐翻譯2~4名,每週至少要翻譯100句。 3.校稿者數名,熟日語者佳。 另外,具有字幕製作經驗者,想加入我們一起交流也十分歡迎 希望大家能夠多多給我們意見,我已經不知道該怎麼做才好了。 dodoba21 06222 AM 3:30 有意加入者,請來此http://hpcsub.dreamernet.net/ 或用MSN聯絡我 dodoba21@hotmail.com ※ 編輯: dodoba21 來自: 59.104.97.21 (02/22 03:27)
Beastawad:嗯…我真希望我日文有學好… >< 02/22 07:30
seime:辛苦你了!也謝謝字幕組一直以來的付出! 02/22 09:02
jacobhsu:辛苦了 受惠很多 02/22 09:09
cchan:辛苦你們了 看到中文字幕真的很高興 謝謝 >__< 02/22 09:50
zilchide:我很想幫忙但是一到三項我完全沒能力>.<"....加油!! 02/22 10:00
kirai:辛苦你們了........ 02/22 12:10
LACENI:大推... 02/22 12:43
yulo:書到用時方恨少....你們辛苦了 02/22 16:21
Hanakun:長久以來辛苦你們了 <(_"_)> 02/22 16:27
carlcarl:真的很辛苦你們 可惜我不會日文 謝謝你們長年來的努力 02/22 21:35
sb107912:加油!! 02/22 22:01
cabinchang:沒日文能力...只能真心感謝你們的付出 02/22 22:21
alen12098:很感謝你們的翻譯作品.真是讓我們大家獲益良多阿~辛苦了 02/22 22:31
alen12098:話說.我以前作的影片字幕.可惜不懂日語orz恨阿~真是抱歉 02/22 22:32
alen12098: 過 抱歉打錯字orz 02/22 22:33
trust:這段時間真的辛苦你們了...很謝謝你們! 02/23 14:39