推 madeye:有在MTV台看到廣告了~ 希望吉川能紅!! 02/15 15:15
※ 編輯: Teak 來自: 114.36.22.37 (02/15 21:06)
推 heavenight:能有台壓就已經不錯了 翻譯哪有差阿 02/16 08:39
能有台壓而且在MTV播出"こんな私でよかったら"真的非常高興。
但翻譯"我願意"真的跟"こんな私でよかったら"的意思不太一樣...
應該是"如果(你)願意接受這樣的我"。
因為是歌名加上歌詞也有出現,很希望官方翻譯能把原曲真正想表達的意義翻出來。
(是說當初在下訂CD的佳佳唱片是翻成"這樣的我很好"...)
看了網路的英文討論有翻成
"If You’re Okay with Someone like Me" "If you'll take me as I am"
"If you'll accept me the way I am""If this me is okay?"
也都沒有"我願意"的意思在。
不過的確有出台壓就已經很好了,這問題就請當作個人在碎碎念吧orz
※ 編輯: Teak 來自: 220.135.201.30 (02/16 13:16)
→ jpopmonster:這種翻譯會讓我想買了台壓專輯後把中譯歌詞本丟了XD 02/17 02:10
推 Alphaforgood:太美了真抱歉~ 02/17 14:07