看板 Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
赫然發現大型海報上的標語皆是近期所發行的單曲歌詞 我稍稍整理了一下: https://pbs.twimg.com/media/BlKpe8UCMAAxRv5.jpg:large?.jpg
從照片中香音左側開始 上句:そろそろ出発だ --- 出自於第53張單曲"ブレインストーミング" 差不多該出發了 (腦力激盪) 下句:夢見るだけじゃ簡単さ --- 出自於第52張單曲"Help me!!" 徒夢想著是件易事 香音右側:自分を信じて行くしかない --- 出自於第54張單曲"愛の軍団" 只能相信著自己向前行 (愛的軍團) 優樹左側 上句:悔しさは忘れるもんじゃない --- 出自於第55張單曲"笑顔の君は太陽さ"     悔恨不甘是無法被忘記的           (笑著的你就像太陽)  下句:勝利の女神はどなたに微笑むでしょうか --- 出自於第55張單曲"What is LOVE?" 勝利的女神到底會向誰露出微笑呢 優樹右側:才能なんてあると思うな --- 出自於第55張單曲"君の代わりは居やしない"       別光想著自己有才能              (沒有人能取代你) 小遙右側 上句:時にミスるから強くなる --- 出自於第55張單曲"君の代わりは居やしない"   有時因吸引眾人目光而變得更強           (沒有人能取代你) 下句:私はまたね未完成 --- 出自於第56張單曲"時空を超え 宇宙を超え"    我呀仍舊未成熟             (超越時空 超越宇宙) 大石左側:本気で語ってみろ --- 出自於第51張單曲"ワクテカ TAKE A CHANCE" 認真地試著說說看吧 (開心緊張 TAKE A CHANCE) 大石頂上:全身で当たってみろ --- 出自於第51張單曲"ワクテカ TAKE A CHANCE"      以全身試著試探看看吧          (開心緊張 TAKE A CHANCE) 大石右側 上句:負けたくないから 笑顔でごまかさない --- 出自於第54張單曲 正因為不想輸 我就著笑容不加掩飾 "わがまま 気のまま 愛のジョーク" (任性 隨興 愛的玩笑) 下句:野心があるならそれで十分だ --- 出自於第56張單曲"Password is 0" 只要有著野心便十足充分 理保頂上:さぼってないで すねてないで こもってないで --- 出自於第53張單曲 請別怠惰偷懶 別鬧彆扭 別閉門不出 "ブレインストーミング" (腦力激盪) https://pbs.twimg.com/media/BlKo_vPCYAAAr3D.jpg:large?.jpg
理保右側 上句:青春を無駄にすんじゃない --- 出自於第51張單曲"ワクテカ TAKE A CHANCE" 不該如此虛度青春 (開心緊張 TAKE A CHANCE) 下句:大きな力に飲み込まれない --- 出自於第54張單曲"愛の軍団" 不被強權所吞噬 (愛的軍團) さゆ左上:諦めちゃ 負けを認めちゃう それだけは出来ないの --- 出自於第52張單曲 徹底放棄 徹底認輸 唯獨這些我做不到呀 "Help me!!" さゆ右側:いつかきっと達成出来る --- 出自於第53張單曲"ブレインストーミング" 總有一天一定能夠達成 (腦力激盪) 會長右側 上句:さあ 舞い踊れ さあ 胸を張れ --- 出自於第53張單曲 喲 跳起舞來吧 喲 挺起胸來吧 "ブレインストーミング"(腦力激盪) 中句:努力の先にもなんの保証も無い --- 出自於第56張單曲"Password is 0" 努力的前頭沒有任何保證 下句:それでも努力の先にも何かがある --- 出自於第56張單曲"Password is 0" 儘管如此彼方仍有些什麼(接續上一句) 小櫻頂上:他人の目なんて気になんない --- 出自於第54張單曲"愛の軍団"      不免地對他人的眼光不住在意           (愛的軍團) 小櫻右側:全部認め 未来を信じよう --- 出自於第50張單曲"One‧Two‧Three" 判斷所有一切 並相信未來吧 小譜頂上:愛されたい 愛されたい --- 出自於第54張單曲 渴望被愛 渴望被愛"わがまま 気のまま 愛のジョーク"(任性 隨興 愛的玩笑) 小譜右側:アンチから学びうる現実 ピンチから掴みとる栄光 --- 出自於第52張單曲 從反對聲浪中能學習到現實 在危機困境中緊抓住榮光 "Help me!!" 春菜右側 上句:ネガティブに勝る敵はない --- 出自於第55張單曲"君の代わりは居やしない" 若能勝過消極就能所向無敵 (沒有人能取代你) 下句:ここが踏ん張りどころね --- 出自於第52張單曲"Help me!!" 此處是我的鼎立之地呢 整理過後,發現自さゆ上任隊長後所發行的50~56單曲之中,僅只有第53張單曲的 "君さえ居れば何も要らない"歌詞未被置於這張大海報上,不知道原因是什麼。 不過像這樣將歌詞放上還挺新鮮的,而且成員照的側邊也標上了名字,期待能夠 吸引到更多的民眾成為早安粉呀! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.210.144 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Mo-Musume/M.1397482721.A.1B1.html ※ 編輯: wowkg21 (114.45.210.144), 04/14/2014 21:53:09
hotcurry:用心推! 04/14 23:46
madeye:這樣看起來,淳君還是很多詞都很不錯嘛 XDDD 04/15 00:23
rex510:但是組起來就很糟 是這樣嗎 04/15 00:51
olivegreen:組合起來就意義不明XD 04/15 00:53
BaoC:推用心! 04/15 00:58
justicem:摩天樓也是歌詞沒登場的A面.. 04/15 01:03
madeye:有一次去卡拉OK唱わがまま 気のまま 愛のジョーク, 04/15 01:39
madeye:其中有一句歌詞是 "就算青春痘變多了 也沒有壓力" 04/15 01:40
madeye:我臉都綠了..... 這種歌詞怎麼好意思唱阿 >.<"" 04/15 01:40
那一句歌詞就我自己的理解和翻譯是這樣: Hey Hey ニキビが増えたって ストレスなんかないよ Hey Hey "你的粉刺增多了耶" 被這麼說我才不會有壓力呢 再承下句 だいたいなんで私の事 決め込まないで 再說有關我的事情 請你別隨意斷定 而將整段簡短白話翻譯就是,"老娘長了粉刺或青春痘關你屁事!" 雖然頭一句唱起來可能還蠻尷尬的,但再接個後句就一整個霸氣。 Sayu表示:姐就是爽怎麼樣 うさちゃんピース~~~~~~~                          
olivegreen:樓上XDD 第一次看到這句歌詞我也傻眼 哈 04/15 02:22
mirrorswings:覺得宣傳外包之後真的好有力呀~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 04/15 05:27
mirrorswings:抱歉~可以再求一下歌詞的翻譯嗎QQ 好想看懂呀~~~~ 04/15 05:30
tliu223:五官不錯但搭配錯誤嗎XD 04/15 08:18
ayumitotoro:好用心!推! 04/15 08:54
※ 編輯: wowkg21 (111.240.190.89), 04/15/2014 16:11:16 ※ 編輯: wowkg21 (111.240.190.89), 04/15/2014 16:12:45 ※ 編輯: wowkg21 (111.240.190.89), 04/15/2014 17:02:07
olivegreen:謝謝原po翻譯 >< 看懂了好開心 04/15 19:06
mirrorswings:謝謝原po翻譯~~~~跟樓上一樣看懂了好開心(= ̄ω ̄=) 04/15 19:32
madeye:原來整段意思是這樣,感謝強者!但唱到ニキビ還是好糗 >.<" 04/16 01:46