看板 Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
我想第一篇應該是指這篇吧? 的確電話那整段都很不知所云啊麻醬0rz 嘗試看看0rz ※ 引述《mirrorswings ()》之銘言: : 出現了!麻醬的奇蹟更新連發 : 在下日文苦手...尤其麻醬blog好難懂~ : 沒有麻醬控翻譯,只好自己亂翻一下> < 有錯請大家不吝指教! : ------------------------ : 2014-10-11  : http://ameblo.jp/morningmusume-10ki/theme6-10059753314.html : 空はどぉーして青いの?佐藤優樹 : 天空為-什麼是藍色的呢? 佐藤優樹 : ヤッホータイ : みなさーーーんんんん : おはようございますっっ : 今日はね : なんと : あの : たこ焼きが有名なっっ : 大崎!? : じゃなぁーくて : 大阪にいきまーーーーーすっ : たのしみぃーーーーーー : 呀齁~答 : 大家~ 早安 : 今天呀 : 來到了章魚燒很有名的~ 大崎!? : 不是唷~ : 是去了大阪唷~好開心呀~ (沒啥問題跳過@@) : まーちゃんこの前まで : ニューヨークに : いってたんですけど : ちょぉーーーー寒くてね : 東京どれくらい : とか思ったらね : 朝学校いく時 : ひょぇーー!、!! : ってなるくらい : お寒くて : おびっくりしましたっっ 麻醬我才剛去過紐約嘛 超級冷的啦 就想說東京(氣溫)大概如何呢 結果大概是早上要去學校時的那種會(不自覺發出)「呼啊嘎ー!」的冷法 嚇了人家一跳 (感覺這邊的寫法並不是麻醬真的去上學,是用冬天早上離開被窩去學校的感受來比喻) (斷句沒有照原文,那樣會更混亂0rz) : だぁーーーーれだっっっ : 電話のみにしげさんだよ : これは : ズッキーニと電話してるけど : してない : みにしげさんだよ : 面白かったんですよ : : http://i.imgur.com/I4LSrEf.jpg 是誰呀ー? 是在講電話的道重姐唷 雖然在和鈴木(ズッキーニ)講電話 但其實沒在講的道重姐唷 超有趣的 : あのね : ズッキーニは : おかーさんかな? : おとーさんかな? : どっちかと電話しててね 那個啊 鈴木那時候在和 媽媽? 還是爸爸? 的其中一個講電話 : その時みにしげさんが : 急に : はいっもしもしーーって : いって : そしたらズッキーニが : じゃー聞いとくけーって : って電話でおかーさんかおとーさんに : っていってたらみにしげさんが : ほーわかったけーきいといておくれ : みたいな : ふざけて : 遊んでる姿ですwww : わかったーーーー : うひょっっ 那時道重姐她突然就說「喂?你好~」 結果鈴木就和電話另一端,不知道是媽媽還是爸爸(的人)說「那~(我就)問問看~」 這樣一講,道重姐就(說)喔ー知道了齁ー那(你)就問問看ー 像這樣在開玩笑的樣子www 我知道了ーーーー 啊哈 上面這一段邊翻突然有點懂了。 個人理解是鈴木在和家裡人講電話,道重在旁邊假裝自己是電話那一端的人和鈴木 在對話,然後麻醬在一邊看覺得很有趣。 這樣解釋不知道能不能看得懂(汗) : ドッカーーーーン : オンンマイガーーー : ズッキーニの靴でえーーーす : ばいばいー : : http://i.imgur.com/wkVAJId.jpg : 如何呀~ : Oh My God~~~ : 這是鈴木桑的靴子呢 : 掰掰~ : : 第一篇就陷入苦手了... : 這篇出現了上下的ズッキーニ都是指鈴木桑嗎? : 好難翻...(痛苦)  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.64.185.79 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Mo-Musume/M.1413817993.A.D65.html
mirrorswings: 原來如此~~~!!!!!感謝NNB大!!!!! 翻譯時也發現,這 10/21 01:34
mirrorswings: 麻醬原本的斷行翻成中文,超痛苦的XD 10/21 01:35
mirrorswings: 原來麻醬叫鈴木:ズッキーニ 道重:みにしげさん 10/21 01:36
mirrorswings: 鞘師:やすし 10/21 01:36
mirrorswings: みにしげさん我原本還以為麻醬打錯字,後來發現每篇 10/21 01:36
mirrorswings: 都這樣寫~太有麻醬風格了orz 10/21 01:36
mirrorswings: NNB大強!!!麻醬密碼解碼大師d(‵▽′)b 10/21 01:38