看板 Modchip 關於我們 聯絡資訊
angusyu:台灣叫"暖開機" ..唉..台灣都被中國洗腦了220.141.136.12 10/31 21:24
angusyu:什麼"執行"變成"運行","預設"變"默認"..220.141.136.12 10/31 21:25
在板上看到angusyu的抱怨,有感而發,在這邊說明一下我個人的看法好了 首先,各位請先搞清楚一件事,所謂的改機資訊 有過半,都是從大陸論壇流出的,除了PSP有大部分是跟隨著DA的腳步, 我也很納悶,那邊就是有人,可以整天呆在網路上,分享最進步的改機資訊 雖然不一定是他們研究出來的,不過他們有一群人漢化國外論壇在討論的 最敏感的改機核心技術,如果要成為一個改機達人,除了自己不但要熟悉英文, 注意一些改機名人的網站、論壇之外,看到消息,再去大陸的論壇, 看看人家的實驗報告,驗證消息的真偽,比對原版的教程,或是直接就找到 打包好的懶人包來搞定自己的主機,這些都是成為一個不求人的改機玩家的日常功課 此外,大陸人做的教學還有個利害的地方, 那就是 照片一大堆 有點程度的,直接看圖說故事也不容易搞錯步驟流程, 如果要排斥他們的習慣用語,那就要等好心的台灣人幫你翻譯了 可是我當版主很久了,老實說,這種人才真的沒幾個... 而且,改機技術一日千里,當你剛開始習慣4.01M33的時候, 5.0M33又跑出來了,補丁(Patch、升級程式、修正程式)一日一版, 不少人都是泡在大陸那邊的論壇,緊盯著那邊的安裝報告,中文功能說明 這種事現在台灣有人在搞嗎? 不都是簡體轉繁體,複製再貼上? 結果呢? 好心人把消息轉來PTT,給不懂逛大陸網站&論壇的板友一些資訊的時候 沒辦法,他們真的開始習慣這種"說法"了,導致在台灣這邊也用上了這種"形容詞" 一不小心就被人酸成這樣,我真為這些先烈感到委屈 我要說的是,時代在進步,大陸研究改機的人比台灣這邊要積極很多, 各位無法接受大陸語法的朋友,你們要繼續原地踏步,我不會有任何意見, 但是,請不要阻撓正在進步的朋友,不可否認的,那邊的資訊不斷的在流入本版 我認為 我們不應該去強迫他人發言要配合我們的習慣, 而是要去調適自己的觀點,向國際邁進。 --- 以上都是我的個人想法,不代表本版其他版友的意見, 如有任何不同的意見,歡迎直接回文討論,小弟見識淺博,多謝包含。 --- Space, the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. It's continuing mission: to explore strange new worlds; to seek out new life, and new civilizations; to boldy go where no one has gone before. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.62.124
Splash5:明明就都是英文的資訊.. 為什麼大家都 203.73.34.182 11/01 02:57
Splash5:不學英文XD 而且國外的速度比較快 203.73.34.182 11/01 02:57
aifam:啊 就 大家都說中文比較親切咩... 211.74.62.124 11/01 02:59
angusyu:我可不認為中國用語是向國際邁進..Orz 220.141.136.12 11/01 04:12
angusyu:要轉貼,要自己看得懂,所以會知道中國用語 220.141.136.12 11/01 04:12
angusyu:但不代表你連自己發表文章時也要用對岸詞 220.141.136.12 11/01 04:12
sonofgod:看得懂就好了,語言本來就是互相交流 124.8.105.204 11/01 05:24
GaijiL:"漢化", "教程", "補丁", 板大果然常造訪XD 220.141.45.162 11/01 06:52
cspy:如果不想用對岸的用法= = 那去看原文不就好了 218.168.156.19 11/01 12:35
cspy:習慣用字本來習慣就有差~= = 218.168.156.19 11/01 12:35
ntoufatman:這時代,懶人包是王道!賺錢首要!! 59.116.41.120 11/01 12:38
Yggdra:只是習慣而已,什麼大陸台灣的,真無聊118.171.199.126 11/01 13:09
opeekon:其實從中國網站轉錄一些文章過來時 122.121.157.22 11/01 13:09
Yggdra:還不是一堆人在那邊殘念,入手,用日本漢字118.171.199.126 11/01 13:09
opeekon:有些措辭真的要改一下,像當機叫崩潰 122.121.157.22 11/01 13:10
opeekon:真的會不好理解(我用XX時突然崩潰了)這啥 122.121.157.22 11/01 13:11
raistline:看到"貌似"也覺得哪邊怪怪的 60.37.225.61 11/01 15:08
Modchip:"崩潰"確實不妥,不過我不記得在改機版看 211.74.12.92 11/01 16:54
Modchip:過有人使用這個說法。 211.74.12.92 11/01 16:54
mizuno2007:放入 UMD 激活 59.117.182.175 11/01 17:31
sonofgod:影片"再生",這能不能用? 124.8.108.223 11/01 17:41
reallurker:在生是來自日文 118.168.21.169 11/01 17:46
ssdancer:台灣被日本殖民過 本來多少就會有影響 118.171.150.97 11/01 17:59
ssdancer:但現在這些大陸語法都是後來才傳來的吧 118.171.150.97 11/01 18:00
supershower:用歸用 知道他的出處不就好了 用的不218.210.252.219 11/01 18:19
supershower:知不覺才像是被"洗腦"吧? 既然大家都218.210.252.219 11/01 18:19
supershower:這麼明白 我也覺得還好 學測不都會考218.210.252.219 11/01 18:20
supershower:什麼是"外來語"嗎 XD 以後勢必會遇到218.210.252.219 11/01 18:20
supershower:更多對岸的人來交流吧 堅持自己有的也218.210.252.219 11/01 18:21
supershower:不見得需要排擠別人用的 不過崩潰真的218.210.252.219 11/01 18:22
supershower:看不懂XDDDDDDDDDD 我的電腦崩潰了XDD218.210.252.219 11/01 18:22
angusyu:中國人翻英文都很喜歡直接硬翻, 所以用詞 124.8.247.15 11/01 19:22
angusyu:都很可怕.以前我們就常聽到電影名稱笑話了 124.8.247.15 11/01 19:23
ntoufatman:後天!The Day After Tomorrow明天過後 59.116.41.120 11/01 19:31
ahmygoddess:崩潰一詞是從英文翻過來的吧 crash 61.59.152.115 11/01 19:55
dreamseed:愛抱怨的那些就別去抓漢化遊戲跟電影 59.104.64.175 11/01 20:41
dreamseed:字幕 不管是遊戲還是電影字幕漢化組... 59.104.64.175 11/01 20:42
dreamseed:我看應該沒有台灣 包刮卡通也是... 59.104.64.175 11/01 20:43
dreamseed:台灣這邊大概只剩會接拷來販賣兜售 59.104.64.175 11/01 20:44
cheweichang:要有國(ㄓㄨㄥ)際(ㄍㄨㄛ/)觀 218.173.25.210 11/01 23:39
hope951:老實說會看想簡體中文的台灣人比想看英文 118.166.209.55 11/01 23:42
hope951:的人多很多 不然是是看一篇用簡體一篇用英 118.166.209.55 11/01 23:42
hope951:文看哪篇看的人多 為什麼不學英文? 我聯考 118.166.209.55 11/01 23:43
hope951:英文87.5 可是我還是覺得看中文比較快 118.166.209.55 11/01 23:43
hope951:對於好心分享的人還那麼多意見 那就不要看 118.166.209.55 11/01 23:44
hope951:看了還在那邊說這個OOXX 實在很討厭 118.166.209.55 11/01 23:44
myduo02:對中國那麼敏感那就把手上的NDSL丟掉吧 61.229.206.148 11/02 00:25
myduo02:備份卡也都別玩了,除了cyclods都是中國的 61.229.206.148 11/02 00:25
myduo02:NDSL可是Made in china 61.229.206.148 11/02 00:26
angusyu:樓上幾位到底在扯什麼,明明就只是說 : 124.8.229.8 11/02 00:27
angusyu:不要自己發文時使用中國慣用的詞語, 124.8.229.8 11/02 00:27
angusyu:跟去中國論壇與購買中國製產品有什麼關係 124.8.229.8 11/02 00:28
terry1043:人家用什麼你也要管 大家看得懂就好 140.126.41.159 11/02 01:40
terry1043:等台灣自己做出卡再來說 相信不是沒技術 140.126.41.159 11/02 01:41
terry1043:現在你謎的電影日劇動畫幾乎都是對岸翻 140.126.41.159 11/02 01:42
ljuber:我大概看習慣了 台灣大陸都沒差 203.70.92.83 11/02 09:28
angusyu:笑死人了,台灣智慧財產權這麼嚴格的在推 124.8.228.85 11/02 15:43
angusyu:你以為台灣是沒人才?根本就是法律問題 124.8.228.85 11/02 15:43
angusyu:難道你要說全世界只有中國有能力做燒錄卡? 124.8.228.85 11/02 15:43
angusyu:現在中國在走以前台灣的路,不要老愛哈支那 124.8.228.85 11/02 15:46
myduo02:連支那都出來了,還不承認是逢中必反 61.229.205.8 11/02 16:15
myduo02:那你自己慢慢去英文網站爬資料吧,別吵了 61.229.205.8 11/02 16:16
lts519343:大家文化習慣不同,翻譯本來就沒有一定標140.112.250.206 11/02 18:05
lts519343:準,為什麼對面的就一定沒文化140.112.250.206 11/02 18:05
terry1043:那請你不要用備份卡唷 140.126.41.159 11/02 18:30
terry1043:人家翻譯你還嫌 140.126.41.159 11/02 18:31
Rigaudon:這種就是常見的專業反中糞青 別理他啦 118.169.37.80 11/02 18:31
Rigaudon:用人家辛苦翻譯的東西還在那邊靠腰 118.169.37.80 11/02 18:31
Rigaudon:有種就都不要用啊 還有電腦裡面的對岸翻 118.169.37.80 11/02 18:32
Rigaudon:譯的漫畫 日劇 電影 卡通 遊戲都記得刪啊 118.169.37.80 11/02 18:32
DeathDeath:大陸論壇還會特別教台灣人如何識別R4 218.163.75.221 11/02 18:49
DeathDeath:的真偽 有時候反中也不要反過頭 218.163.75.221 11/02 18:49
moliujian:大陸用語現在在我腦中會自動轉成台灣用220.133.191.161 11/02 22:23
moliujian:語220.133.191.161 11/02 22:24
dreamseed:台灣可能會受大陸影響 相對的大陸也會 59.104.64.175 11/03 01:10
dreamseed:受台灣影響..語言是用來溝通的.方便就好 59.104.64.175 11/03 01:11
AYUREADY7:中肯 140.123.108.77 11/04 11:35
RIDERKNIGHT:推一下 122.124.65.95 11/04 15:01
dkaa:希望對您有幫助 http://go2.tw/goz 05/14 18:46