看板 Modchip 關於我們 聯絡資訊
相信很多人有用過USB LOADER GX吧 當中有一個下載遊戲資訊的功能(包含封面、分級、說明...等) 是從WiiTDB的下載回來的資訊包裝成.zip檔來的 (zip檔中其實是個.xml檔) 那我們遊戲的名稱顯示就是從.zip檔中去parse出來的 http://wiitdb.com 如果有人有跨區玩遊戲,會發現 美版遊戲標題無法顯示中文 這其實是因為WiiTDB開發者並不認為美版遊戲有需要有中文標題 wiiTDB的內容事實上是有點類似wii維基百科允許登入後去修改 但是我們無法在美版遊戲新增中文標題 所以資料庫僅有日版遊戲或中文版遊戲會有中文標題的選項 (所以下載回來的zip檔美版遊戲當然沒有中文標題) 因此無法顯示中文 所以我用我破破的英文寫信去給WiiTDB的聯絡人 內容如下: 第一封我寄的信 Hi, I am a WiiTDB user from Tw, and I have a question about this DB. I found out that I can not update "title(ZH-tw)" information for some (maybe all?) NTSC-U games because there is no textbox input for "title(ZH-tw)". I wonder if it is for a special purpose or some technique problems. If is possible, can WiiTDB allow adding title(ZH-tw) to NTSC-U games? thanks for reading. 簡易翻譯: 為什麼不能在美版遊戲輸入中文標題? 第一封回信 Hi, The titles are only available in the possible languages that can be found in a game, or if it appears on the cover. There are no NTSC-U games featuring or sold under a Traditional Chinese title so it's not available. The only exception is for NTSC-J games, because those games are also sold in Taiwan as there are so few NTSC-T games. If the title field was available for all languages, people would start translating the titles in their language even if it was never officially translated. I hope this makes sense. Thanks for your interest in WiiTDB :) Regards, - lustar 簡易翻譯: 遊戲在當地有販賣或是有該語言才會有當地的標題,日版是例外因為在台灣有賣 如果允許跨區的標題的話會產生非官方的翻譯 第二封我寄的信 Hi, I can understand what you're talking about. Our nentendo commerical agent sucks...... they just simply translate game names from Janpanese to Chinese and use the term "name for reference". (and we don't have shopping channel......) As you know there are very few NTSC-T game for Taiwanese, and we can only buy about 30 NTSC-J games from our nentendo commerical agent. so people in Taiwan usually buy games from outside the country(Japan or US) because nentendo commerical agent didn't sell it. Since our nentendo commerical agent didn't sell some games, why not play NTSC-U games? (At least we can read english)This is what most people do in Taiwan. What I want to say is we have a requirement to play NTSC-U games, and those game are sold in Taiwan too(not offically, but neither most NTSC-J). Our nentendo commerical agent never officially translate game names, so I believe same games in NTSC-U or NTSC-J should have same title(ZH-tw) in WiiTDB Can WiiTDB allow NTSC-U games adding title(ZH-tw) and simply just add a region code? For example : GameName(U) , GameName(J) This is link of New super mario bros. and its title(ZH-tw) is using the way I am talking about. http://wiitdb.com/Game/SMNJ01 (日) means Japan , we can simply use a word (美) to represent NTSC-U thanks for reading. http://wiitdb.com/Game/SMNJ01 that those title (ZH-tw) for NTSC-J may not be the official name 簡易翻譯: 柏佑是個爛經銷商,他們也從來沒有真的翻譯過遊戲名稱,只用參考名稱 所以,在WiiTDB上的日版遊戲的中文名稱事實上也不一定是官方的正式翻譯名稱, 如果能讓美版遊戲加入中文名稱利用(美)來表示不是很好嗎? 第二封他回的信 Hi, I was contacted by ice1006 from 91wii.com and it seems that it would benefit many users so I'm glad to tell you Zh-tw and ZH-cn titles will probably be added for all regions on WiiTDB very soon :) cheers, - lustar 簡易翻譯: 因為對於很多人有幫助,很快之後所有區的遊戲都會加入 簡/正 體中文的標題 ! 結論: 所以不久之後 用USB LOADER GX看全區的遊戲都可以有中文囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.21.46
hlspeed:大推!!謝謝大大的幫忙!! 03/04 17:45
kyo0721:那也要有人願意去翻譯囉 03/04 17:55
danqing:喔喔~~~ 太好了 以後都用官方版就OK (大大英文真好 ^^) 03/04 17:56
danqing:翻譯遊戲名稱這種事 不怕沒人做 只怕翻的不好而已... 03/04 18:03
Jazzsoul:我還在用非官方版 titles.txt 吶... 03/04 18:08
Modchip: 敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 03/04 19:13
SGBA:厲害厲害~ 03/04 19:18
cher1:強人阿!!真是致敬沒錯!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) 03/04 19:55
cher1:其實我最近使用,有發現日版會有正體解釋該遊戲,也是少數! 03/04 19:56
cher1:CFG UL才真的有用到wiiTDB,有解說該遊戲內容.GX沒有~ 03/04 20:01
cher1:所以聯絡人跟91的ice1006很熟..真是驚訝! @@" 03/04 20:04
kyo0721:luster其實是USB LoaderGX的coder之一 03/04 20:41
skyman1999:推一下 真強 03/05 09:35
sugizo0: 敬禮!(  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ ) 03/12 04:46
post01:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 07/30 13:24