看板 MrChildren 關於我們 聯絡資訊
如欲轉載請告知並附上出處與譯者。 Mr. Children / くるみ (Kurumi) 嘿 Kurumi 這片街景在你眼中是什麼樣子? 你怎麼看待現在的我? 嘿 Kurumi 他人的好意聽起來也像諷刺時 該怎麼辦才好呢? 開始只回憶過去的好事 讓我覺得自己年紀已經大了 縱使如此 我勢必該成為 現實生活中的一個齒輪 驅使我起身向前邁進 雖然希望愈多失望也愈多 我的內心對明天還是興奮不已 「會發生些什麼事情呢?」 我試著去想像 嘿 Kurumi 如果時間能把一切都沖刷帶走 活著其實很容易 嘿 Kurumi 那之後我就沒再哭過囉 但是 也很少真心而笑了 不小心扣錯地方 當我察覺時多了一顆鈕釦 有個人和我一樣也扣錯孔 如果和那個人相遇是有意義的事也不錯 愈多相遇也會帶來愈多別離 我的心仍因充滿希望而悸動 雖然每當走到十字路口 還是會迷惘呀 明明想要的比現在還更多 卻歌詠著要求這份愛永不變 因為這已超出原本的負荷 所以齒輪在轉動時 也會發出鈍重的磨擦聲 希望愈多失望也愈多 我的內心對明天還是興奮不已 「會發生些什麼事情呢?」 試著去想像吧 愈多相遇也會帶來愈多別離 我的心仍因充滿希望而悸動 我不可以再往回走了 前進吧 步上沒有你的道路 ---- ねぇ くるみ この街の景色は君の目にどう映るの? 今の僕はどう見えるの? ねぇ くるみ 誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ そんな時はどうしたらいい? 良かった事だけ思い出して やけに年老いた気持ちになる とはいえ暮らしの中で 今 動き出そうとしている 歯車のひとつにならなくてはなぁ 希望の数だけ失望は増える それでも明日に胸は震える 「どんな事が起こるんだろう?」 想像してみるんだよ ねぇ くるみ 時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば 生きる事は実に容易い ねぇ くるみ あれからは一度も涙は流してないよ でも 本気で笑う事も少ない どこかで掛け違えてきて 気が付けば一つ余ったボタン 同じようにして誰かが持て余したボタンホールに 出会う事で意味が出来たならいい 出会いの数だけ別れは増える それでも希望に胸は震える 十字路に出くわすたび 迷いもするだろうけど 今以上をいつも欲しがるくせに 変わらない愛を求め歌う そうして歯車は回る この必要以上の負担に ギシギシ鈍い音をたてながら 希望の数だけ失望は増える それでも明日に胸は震える 「どんな事が起こるんだろう?」 想像してみよう 出会いの数だけ別れは増える それでも希望に胸は震える 引き返しちゃいけないよね 進もう 君のいない道の上へ ---- 2003年,這張單曲甫發售,因為此曲的音樂錄影帶情節,便使這首成為所有懷抱音樂與樂 團夢的人們,大力傳頌與感動的歌曲,雖然網上也有好幾種歌詞中譯版本,但我猜還是沒 太多人知道這首歌到底在唱些什麼,所以我這次挑上這首歌來翻譯。日文的「未來」唸作 MI RA I,「くるみ」指的就是”これから来るの未来”(接著要到來的未來 / ko re ka ra KU RU no MI ra i),桜井在歌曲中將 Kurumi 擬人化,好似在對著”他”講述著 一切。訪問中他也曾提到『雖然一開始沒有這個想法,但這首歌有點像 Mr. Children 的 原點。』,或許這也是為什麼音樂錄影帶會以 Mr. Adults 為題材拍攝。歌詞中很多巧妙 的比喻,或許可以讓人細細咀嚼其中的含義,即使是日本人,也不見得能完全靠字面瞭解 桜井的想法呢。 補充: 這次讓我最頭疼的段落是「不小心扣錯地方 / 當我察覺時多了一顆鈕釦 / 有個人和我一 樣也扣錯孔 / 如果和那個人相遇是有意義的事也不錯 (どこかで掛け違えてきて / 気が 付けば一つ余ったボタン / 同じようにして誰かが持て余したボタンホールに / 出会う 事で意味が出来たならいい)」。我剛貼上來時其實還是挺在意這一段,之後又花了點時 間去瀏覽日本人的討論,看到有人提出桜井的訪談,我才比較懂這一段的意思。他在訪問 裡解釋,他自己是個脆弱的人,過程中也經歷過很多失敗,那些與他們有過同樣遭遇,同 樣難過沮喪的人,如果 MR. CHILDREN 的音樂能夠給予他們一些勇氣,讓他們覺得有意義 的話,那他也會很欣慰。看到這個訪問,我才總算瞭解這段話的意思了,所以希望這次的 翻法可以比較貼近他的想法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.18.131 ※ 編輯: wolf3d 來自: 114.42.18.131 (06/30 01:24)
dugarry:原來くるみ有這樣的涵意在,解說之後更能了解歌詞了!感謝 06/30 10:32
yjlee0829:有看有推 06/30 14:47
isyoni:謝謝翻譯和說明,好用心 ^^b 07/01 01:31
frlfm:感謝~~櫻井的詞都很有深度呢~~多POST一些吧!! 07/03 04:13
shino95995:曲名的補充第一次聽到是高中物理老師說的,當初還以為 07/04 10:59
shino95995:他在虎濫XD 沒想到真的是這樣 07/04 10:59
wltyu:推用心翻譯 07/04 12:17
jveester:有看有推 也推這首的歌詞!! 07/05 16:54
paranoidlu:謝謝,翻的真好Q__Q 07/06 03:24
acya:くるみ是首好歌,推用心 07/09 09:20
※ 編輯: wolf3d 來自: 114.37.103.50 (06/05 00:11)