作者kkillme (請妳殺了我吧)
看板MrChildren
標題[歌詩] Happy Song
時間Thu Nov 29 15:05:43 2012
Happy Song
作詞:桜井和寿 作曲:桜井和寿
少しだけ仕事をほっぽって
もうどっか遠くに行こう
軽井沢 ハワイ いや エベレスト
世界中をひとしきり空想
Wow... Oh Wow
自分にエールを!
Wow... Oh Wow
悩んでたって始まりゃしねえぞ
目紛るしく変わっていく世界に
ちょっと足がすくんでしまいそうな近頃
まるで 前へ倣えの 右へ倣えの
優等生モード
でも I believe
相も変わらずに
いつだってこの胸に流れる
悲しいほどにハイテンションな
Happy Songを歌おうよ
通りすがりの人が
憐憫の表情を浮かべるも
両手に掴んだポップコーンを頬張って
明日へ駆けて行こう
Wow... Oh Wow
君にエールを!
Wow... Oh Wow
立ち止まってないで先に進もう
もう のんびりと生きていきたいなんて
ちょっと口にしてみたりする近頃
まるで 吠えない犬 羽のない鳥
ちゃんと放送コード
でも I believe
ずっと忘られずに
今日だってこの胸に流れる
寂しい昨日と手を繋いで
Happy Songを歌おうよ
どういう未来が待っていようとも
向こうの景色を僕は見に行かなくちゃ
きっとウンザリしたり凹んだり
新たな敵が道を塞いでても
さぁ!
目紛るしく変わっていく世界に
ちょっと足がすくんでしまいそうな近頃
まるで 前へ倣えの 右へ倣えの
優等生モード
でも I believe
相も変わらずに
いつだってこの胸に流れる
悲しいほどに脳天気な
Happy Songを歌おうよ
寂しい昨日と手を繋いで
Happy Songを歌おうよ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.24.247
推 jeurock:發現部份歌詞跟歌詞本上不太一樣,但蠻些微的~ 12/02 13:44
→ jeurock:這個網站的歌詞都蠻正確的…。我很喜歡happy song這首… 12/02 13:44
→ jeurock:不過中譯部份似乎是照著網路先行版的日文歌詞翻的,所以有 12/02 13:46
→ jeurock:些對不太上。。。。。。= = 12/02 13:47
→ kkillme:謝謝提醒 12/04 09:08
※ 編輯: kkillme 來自: 114.36.89.17 (12/04 10:53)