作者kyhkyh (丼振鈍藏)
看板MrFullswing
標題Re: [保送] 單行本20
時間Sat Nov 12 00:01:55 2005
※ 引述《sorte (有笨到<( ̄﹀ ̄)>)》之銘言:
: 出了耶~~~~
: 進度到七橋戰第一局結束....吧(?)
: 偽三行
: (其實日版中版真的有差....)
: 第八集地獄馬拉松對卍高校前
: 中版羊谷的確是說了...
: 八勝二負吧....
: 後來又變成十九勝一負了...
: 日版明明就寫了十戰全勝呀......
: 難不成只有我家那本單行本是這樣...??
中文版還有一個地方差很多
就是清熊姓名的翻譯
中文版原本翻譯清熊楓,之後翻成熊野楓
而香港版我看翻譯的是清熊紅葉(我覺得這個翻譯的還比較好)
找了一下日文的原名是:清熊もみじ
--
我是藍色小鬼
我是綠色鄉巴佬
我是紅色色魔
合在一起就是...................老人戰隊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.210.170
推 gokaze:所以我辦投票的時候用的是日文名... 11/12 00:37
推 BanMido:那個蜘蛛眼的名字...單行本也胡亂番...連載跟單行本不一樣 11/12 18:43
推 sorte:翻譯該不會不知道咲=ㄒㄧㄠˋ吧...翻成吹有點小不爽說... 11/12 20:11
→ sorte:...潛回去看日版........(中版已經變成對照翻譯用了...囧) 11/12 20:13
推 kyhkyh:原本是翻譯成ㄒㄧㄠˋ,後來又翻譯成吹 11/13 07:57
推 sorte:應該是翻譯換人的關係,不過人名部分總該參考一下前作吧.(默) 11/13 20:44