看板 Multi-lingua 關於我們 聯絡資訊
昨天為了尋找Laclos的Liaisons Dangereuses, 在圖書館拿到了一本Jean Portante的詩集... 有些句子令我十分感動 我卻看不懂整首詩 以下是他的網站網址 http://www.phi.lu/auteursportante.html 有不錯的連結! 以下這首詩我超喜歡的... Je chante et pleure, et veux faire et defaire Abraham de VERMEIL (1555-1620) Je chante et pleure, et veux faire et defaire, J'ose et je crains, et je fuis et je suis, J'heurte et je cede, et j'ombrage et je luis, J'arrete et cours, je suis pour et contraire, je veille et dors, et suis grand et vulgaire, Je brule et gele, et je puis et ne puis, J'aime et je hais, je conforte et je nuis, Je vis et meurs, j'espere et desespere ; Puis de ce tout etreint sous le pressoir, J'en tire un vin ores blanc, ores noir, Et de ce vin j'enivre ma pauvre ame, Qui chancelant d'un et d'autre cote, Va et revient comme esquif tempete, Veuf de nocher, de timon et de rame 以及Paul Verlaine的 Soleils couchants Une aube affaiblie Verse par les champs La melancolie Des soleils couchants. La melancolie Berce de doux chants Mon coeur qui s'oublie Aux soleils couchants. Et d'etranges reves, Comme des soleils Couchants, sur les greves, Fantomes vermeils, Defilent sans treves, Defilent, pareils A de grands soleils Couchants sur les greves 不知道大家有沒有推薦的日文詩?^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.140.204
rainbowstars:噢! 我喜歡!! 借給我的版吧! 好棒噢 04/08 12:44
tonyshowlin:日文的話應該是徘句較詩受歡迎,可以看松尾芭蕉的 04/08 20:01
Akali:日文詩要請教丞相 04/08 22:31
handkerchief:窩窩 書欣有個版! 04/08 22:51
gateaux:是啊~以心!推薦一下吧~~~^^ 04/09 16:52
gateaux:松尾芭蕉?好的... 04/09 16:53
Xkang:俺也粉喜歡俳句的感覺^^ 雖然都看不太懂...XD 04/09 23:29
Xkang:喜歡短短幾個字就可以表現出深遠意境的感覺..... 04/09 23:30
Akali:承相沒有在看這個版 04/10 00:11