推 gigigaga17:ㄟㄟ 這個可以看耶 05/16 13:47
→ gigigaga17:好棒的東西.... 05/16 13:47
推 Xkang:後~原po對語文這麼有興趣...社課時都不來捧捧場~~~ 05/16 13:55
推 Xkang:如果法文字和英文字拼字相同發音不同 片假名還是以英文的 05/16 14:44
→ Xkang:音為主吧... 05/16 14:44
推 Akali:不對 ~~~~ 日本人才沒有這麼隨便 05/16 22:28
推 Akali:他們外國名的翻譯都是完全照原本讀音的 05/16 22:29
推 Akali:我的一年半法文已經完全勝出我的n年日文了......@@ 05/16 22:30
推 Xkang:我知道英文很多單詞從法文來的...所以片假名會以法文為主?? 05/16 22:30
推 Akali:往往都是從左邊來解釋右邊 ~~~~@@ 05/16 22:30
推 Akali:你會覺得那好像是英文 可是也有可能是葡 西 荷 德 ...etc 05/16 22:31
推 Akali:因為被日本人發音不標準之後 到底是那個語言來的你就不知了 05/16 22:31
→ Xkang:這果然是把英文當成第一外語來學習的錯覺@@ 05/16 22:32
推 Akali:嗯... 英文不是全部.... 就降 @@ 雖然他無可避免的很重要 05/16 22:33
推 Xkang:語言學概論裡有一門字源學應該就是在探討這個~粉有趣 05/16 22:35
推 Xkang:語言學家判斷同一語系的方法就是找出同源字(COGNATES) 05/16 22:39
推 handkerchief:如鎖國時期有接觸葡 荷等國 就會有相關的外來字 05/16 23:04
推 hus:社課不是我這種弱者能去的地方 我已經見識過了(垂頭) 05/17 00:56