看板 Multi-lingua 關於我們 聯絡資訊
在PTT TW-language上寫的 ------------------------------------------------------------------------------ 就我的觀察 常見的閩南語訛音有下列幾項 1 韻尾"m"讀成"n" 如"心(sim)"讀成同國語的"心(sin)" 國語只有"n""ng" 兩種韻尾 閩南語則有三種"n""m""ng" 不少年輕人受到國語影響 會把韻尾"m"讀成"n" 注意一下你是如何讀這些字的 "店(tiam3)" "心(sim1)" "點(tiam2)" "感(kam2)" "飲(lim1)" "林(lim2)" "音(im1)" 這些字的韻尾皆為"m" 也就是要把嘴唇合起來 常聽到有人把"飲(lim1)水"讀成"lin水" "點心(tiam2 sim1)"讀成"tian sin" 2 清濁不分 國語只有清音 閩南語卻還有濁音"b""g" 以濁音"b"開頭的字有 "米(bi2)""肉(baq4)""無(bo5)""味(bi2)""民(bin5)""敏(bin2)"等 閩南語中以"m"子音開頭的字極少 國語中以"m(ㄇ)"開頭的字 閩南語多以"b"開頭 如果無法發出這個音 可以從"ㄅ"開始練習 說"ㄅ"的同時 喉嚨用力(震動聲帶) 就能發出"b" 一開始喉嚨可能要很用力才有辦法 但多練習幾次 就能像以閩南語為母語的人一樣輕鬆發出這個音 閩南語中以濁音"g"開頭的字有 "我(goa2)" "銀(gin2)" "歡迎(hoan1 ging5)" "鵝(go5)" "員外(goan5 gue1)" "原來(goan5 lai5)" "宜蘭(gi5 lan5)" "語言(gi2 gian5)" "牛(gu5)" "阮(gun2)"等 這個音問題比較大 很多年輕人能發出"b" 卻無法發出"g" 原PO可注意是否把"我(goa2)"和"oa2(靠近)"讀成同一個音 把"台語(tai5 gi2)"的"語"說成同國語的"意" "牛(gu5)"說成同國語的"無" "鵝(go5)仔"說成"o a(牡蠣)" 你可能會認為有無"g"音不是差不多嗎? 何必計較? 但對常使用閩南語的人 有無濁音是很明顯的 一讀錯對方馬上就能察覺到 學這個音的訣竅是 說"ㄍ"的同時 喉嚨用力(震動聲帶) 即能發出"g" 3 入聲不夠清楚 國語中無入聲 閩南語客語粵語則還保有完整的入聲 閩南語的入聲有"p""t""k""q" 入聲的特點是短促 學習入聲可從英語的子音開始 例如閩南語的"合(hap)"有入聲 可先從英語的"hop" 開始練習 "hop"的"p"有氣流流出 而所謂的入聲就是不要讓氣流流出 因此不同於英語 嘴唇最後不必張開 即能發出正確的"合(hap)" "k""t"也差不多 以"六(lak)"和"七(chit)"為例 讀到"k""t" 的時候 舌頭保持原位 不要讓氣流流出 至於"q"比較難解釋 它是個喉塞音 氣流是在喉嚨的部位被阻隔的 4 國語的"ㄏ"和閩南語的"h" 國語的"ㄏ"有漱口聲 閩南語的則同英語的"h" 受到南方漢語(閩粵客)的影響 以南方漢語為母語的人會把國語的"ㄏ"說成"h" 5 國語的"冰"和閩南語的"冰" 乍聽之下一樣 但略有差別 閩南語的"冰"比較像"ㄅㄧ 一ㄥ" 不像國語是"ㄅㄧㄥ" "*ing"型態的音 如"龍(ling5)" "千(chhing1)" 都有這種現象 *是任一子音 6 連續變調 簡單來說就是字和字相連構成一個詞的時候 前面的字音調會改變 在句子中 哪些字要變調 哪些字不用變調 是有規則的 對於母語使用者而言 這是近乎直覺的反應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160
Xkang:上面推一個台語辭典網站 請愛用 大家做伙來共台灣話拉~~ 06/02 23:09