看板 Multi-lingua 關於我們 聯絡資訊
我手上也有一本書 The Power of Babel, John McWhorter 寫的 是這樣說的: ``We often hear that a Chinese person speaks the Mandarin `dialect' or the Cantonese `dialect,' but in fact the eight main `dialects' of Chinese are so vastly different that they are, under any analysis, separate languages. The Standard German speaker can gruadually `wrap his ear around' and `get the hang of' Schwaebisch, but the Cantonese speaker must learn Mandarin as a foreign language. ...(一段 parallel text) ``Taiwanese often speak yet other Chinese `dialects' in addition to Mandarin, which means the most of the Taiwanese immigrants we meet speak two Chinese languages, not just dialect of one.'' (後面就在解釋為什麼中國人會說是方言) ※ 引述《Xkang ()》之銘言: : ※ 引述《Akali (くっくっくっ......)》之銘言: : 原文很好 BUT恕刪 恕刪 : 所以只是方言和語言只是不同定義的差別吧!! 我覺得定義一定要清楚吧,不然沒辦法好好討論。 如果真的要把粵語閩南語都當成漢語方言,那我覺得我們可以先創造一個新名詞叫作漢語 方言,接下來再來定義漢語方言是什麼,想辦法把粵語和閩南語塞進去。 -- 另外我是個很想加入這個社團的人 希望下次社課能夠出現 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.247.173