推 kevin751021:請問一下,你有自己試著做看看有什麼差別嗎? 09/15 15:23
→ kusobike:減少負荷的練法拉 09/15 15:24
→ raiden31:好像傳統做法比較累....但用力的肌群及是否有傷害不清楚 09/15 15:24
→ kusobike:half push-up, knee push up,都有人稱呼 09/15 15:25
→ tt3:伏"立"挺身? 還蠻普遍出現這個錯別字的耶~可是為什麼? 09/15 18:29
→ MTMTKJ:日文的漢字真的叫伏立挺身咧 09/15 19:29
→ joseph103331:既然都要用漢字了 那就直接用國字用法不是很好嗎 09/15 20:53
推 jaysuzuki:伏立伏地都有人說啦,應該不用太計較 09/15 22:09
→ jaysuzuki:何況嚴格說起來,伏立比較符合這個動作的意思 09/15 22:09
推 aal:伏地不也很貼切嗎?伏在地上 用手(胸)挺起身體 09/15 22:19
→ MTMTKJ:不過新注音的預設字是伏地挺身 沒有伏立挺身 09/15 23:45