作者lesip (月下偷逃**)
看板MusouOnline
標題[心得] 副將語音之一 (慷慨激昂)
時間Mon Jun 23 13:27:40 2008
女 / 文官 / 強壯 / 雙戟
Lv0
登場:這裡能遇見值得我追隨的人嗎……
http://0rz.tw/694hV
見面:讓我看看你的實力吧!
http://0rz.tw/e94gi
20↓
回家:回來了啊。
出門:慢走。
順境:請交給我吧。
逆境:XX,現在才是關鍵時刻!
無雙:此處是無法讓你通過的!
武死:唔,不能守住你,很可惜。
副死:唔,最後只能到這了嗎……?
拿糧:兵糧庫已經壓制了嗎!真是漂亮的策略。
五百:真是令人眼睛一亮的身手呢!
20↑ (這句話聽來很
慷慨激昂喔)
回家:XX,你終於回來了。 語音檔:http://0rz.tw/a64lU
出門:XX,路上請多小心。 謝謝Dick76幫忙
順境:XX,全面進攻了!
逆境:就算要犧牲自己,我也會守護你!
無雙:此處是無法讓你通過的!
武死:XX!到底是怎麼了!?
副死:唔,最後只能到這了嗎……?
拿糧:哦,XX!終於將兵糧庫壓制了是吧!
五百:XX!你是我的驕傲啊。
-----------------------------------
任命:你的戰法真是出色,
無論如何請收我為部下。
我的名字……不,
老名字就這樣捨棄吧。
藉著你那得到新的名字,
就此脫胎換骨。
「XX」……嗎?
得到這麼優秀的名字,真光榮。
我在此發誓,
今後會為你盡忠的!
訪客:請慢坐沒關係。
解雇:既然你這樣決定,
那就沒辦法了。
====================================
這隻副將聽來的聲音很像是「
個性派 → 端莊」,
語音檔:http://0rz.tw/4a4iN
可以麻煩用上面回家的語音檔來比較,很像吧?
可是因為回家那句聽起來很"慷慨激昂",
所以我喜歡叫她"慷慨激昂"。 /(≧▽≦)y
--
青孫~* 想要逃.建寧**
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.150.101
推 ithildin:唔 我家那個台詞好像 可是聲音不對 06/23 13:31
→ lesip:嗯嗯,人家都說黑椒翻譯偷懶,好多句都很像。Orz 06/23 13:33
推 ithildin:夜露死苦都能翻譯成抱歉了 06/23 13:34
→ ithildin:雖然我很好奇我死了副將在那邊請多指教個三小XD 06/23 13:34
→ lesip:哇,好好玩喔,我不太會日文,都不知道有這種事。XD 06/23 13:38
推 Dick76:XX,路上請多小心。 06/23 14:10
→ lesip:哇,好棒喔,太感謝樓上了。 06/23 14:33
※ 編輯: lesip 來自: 203.67.223.251 (06/23 14:37)
→ lesip:話說,Dick76 還幫我拿過陷陣營 XD 06/23 14:37
推 atanglin:這聲音比較像是月英耶 06/23 16:02
→ lesip:呵,我沒玩過單機,沒聽過月英的聲音。 06/23 17:11
推 Dick76:不用謝啦..讀書無聊一直按著往下移動..聽到聲音再看就好 06/23 22:56
→ lesip:呵,那要很久耶。我用書角壓住↓鍵,他一個多小時都沒出聲。 06/24 09:07