推 ted40905:rainbow factory RD版杯糕 02/07 13:51
推 HDT:Rainbow Factory喔 中古時期的膠是用馬皮或牛皮熬的 02/07 15:50
推 HDT:彩虹是用...嗯... 02/07 15:50
推 HDT:第一個翻成探險帽就好了 02/07 15:51
推 HDT:第二個翻成羅盤玫瑰或羅盤方位都行 02/07 15:53
推 Pietro:我記得有人翻譯RF,總之就是雲中城使用全家福照片和蠟筆 02/07 16:01
→ Pietro:製造彩虹的故事 02/07 16:02
我補充一下我對這兩部作品的了解:
《My Little Dashie》:場景在現實生活,一名人類男子撿到了年幼的Rainbow Dash,
和她生活在一起,最後好像是別離了。
本作賣點似乎是溫馨感人,那大概是怎麼樣?
還有就是中間過程有什麼令人印象深刻的情節嗎?
《Rainbow Factory》:Rainbow Dash開了一家彩虹工廠,專門把飛行技術差勁的飛馬
做成彩虹。然後Scootaloo被送了進去。
所以本作的主線劇情就是Scootaloo對抗Rainbow Dash嗎?
還有獵奇似乎也是賣點,那是跟《Cupcakes》差不多的程度嗎?
大致是這樣吧,可能有錯或須待人補充,
因為最近想找更多有趣的故事來看,只是我英文並不怎麼樣,
閱讀英文小說常常就是看過去,還是搞不太清楚故事想要表達什麼,
以至於意興闌珊,壞了繼續讀下去的興致。
對了,翻譯的問題,第二個「羅盤玫瑰」、「羅盤方位」沒問題了,
但「探險帽」我是覺得好像怪怪的,不曉得有沒有更好的翻譯?
※ 編輯: watertelling 來自: 125.231.23.10 (02/07 16:22)
※ 編輯: watertelling 來自: 125.231.23.10 (02/07 16:23)
推 HornyDragon:我就翻探險帽...就算有更專業的名詞,多少人看得懂啊 02/07 16:52
推 HornyDragon:啊嘶嘶嘶嘶嘶嘶 02/07 17:03
→ watertelling:喔喔,Daring Do超棒的啊!比起RD,我更喜歡她的說。 02/07 18:06
→ watertelling:有時覺得她就是RD的姊姊呢,我才沒有想姊妹什麼的! 02/07 18:06
→ watertelling:只可惜在原作中只演出一回,不然真希望能見到更多她 02/07 18:07
→ watertelling:的故事啊! 02/07 18:07
→ watertelling:翻譯問題大致解決了,我知道該怎麼做了。謝謝各位了 02/07 18:09
→ watertelling:欸,好像真有小說翻譯版,好吧,基本上問題解決了。 02/08 00:12