→ kurochan:可以包書衣 10/09 01:24
→ lookya:我的場刊不小心被雨水滴到 邊邊都軟軟不平的... 10/09 01:23
→ lookya:不過我直接用塑膠套裝整本要看再拿出來 反正不會常常拿來看 10/09 01:24
→ lookya:但我想說這次場刊的材質很難保存... 10/09 01:24
推 DEMENTOR1212:推"題外話"的部份 現場看他們吊鋼絲我很驚......... 10/09 01:25
推 sakichan:我先用場t的套子裝了剛剛好 :D 10/09 01:25
推 michelle1120:話說西給的名字被翻譯的很有鄉土味= =" 10/09 01:28
推 lookya:阿成嗎...來用台語唸一次~~~ 10/09 01:29
推 bleach1991:l大...我很爭氣的笑了XDDDDDD 10/09 01:30
推 huiying:推立體的西給比平面的帥一百倍 10/09 01:31
→ bleach1991:推平面那一句(太長了(喂) 我現在很想不看平面SHIGE 10/09 01:32
推 tlodsc0514:喔喔喔~~有鄉土劇的感覺跑出來了!!! XD 10/09 01:32
→ bleach1991:因為不想要忘記立體shige的臉呀!!!!(燃燒) 10/09 01:32
推 viviant0411:可以找裝雜誌的透明塑膠袋裝~~不過這次場刊真的好大本 10/09 01:33
→ fbenzenef:當初看到阿成時我還想了一下這是誰咧XD 10/09 01:38
推 cutemill:為什麼要把味噌湯翻"醬湯"啊.....(無言) 10/09 02:11
推 Utena:有這個size喔!是300=13號書套,non-no的大小,可以跟租書店買 10/09 04:11
→ Utena:300=30公分高 10/09 04:12
推 dark6:對醬湯無言+1.我看到的時候笑很久XD這翻譯的感覺很對岸耶.. 10/09 11:15
→ windsdance:用衣服的塑膠袋先暫時裝起來 10/09 11:35
推 summergal:仔細看~~翻譯有錯別字~~汗~~~ 10/09 12:10
→ sabrinachent:我也是用裝T恤的袋子裝的喔...剛剛好喔!!^^ 10/09 12:51
→ sabrinachent:95%的機率是大陸翻的吧....別太計較了~看照片就好^^ 10/09 12:52
推 aigoochin:我用夾鍊袋裝 剛開始看到阿成真的很傻眼 還一堆翻不順的 10/09 21:09