作者chabi (chabi)
看板N-E-W-S
標題Re: [討論] 寫給慶ちゃん的信~
時間Thu Oct 18 23:09:59 2007
稍微作了一些更正,供原po參考。
慶ちゃんへ、
こんばんは。
台湾からメールしました。
コンサート終わりましたが、ファンのみんなはまだコンサートにいる気分です。
慶ちゃんもシゲも大人気です。
みんなはシゲの「口付けを~」が大好きです。
これからも「口付けを~」を続けてください。
最後に、是非、毎年台湾でコンサートをやってください。
よろしくお願いします。
○○←自己的名字
有錯歡迎指正。
※ 引述《lovely0428 (小瑩♥yoko)》之銘言:
: 我用我破破的日文寫了短短的信~
: 想要寄給慶ちゃん~
: 日文高手來幫我修一下吧!
: 日文好破喔我!!
: 慶ちゃんこんばんわ:
: 台湾からのメールてすよ。
: コンサドおわりなんてすけと、ても、みんなのこころはまだコンサド中てす。
: 慶ちゃんとシゲの人気満々てすよ。
: みんなはシゲの“口づけを”は大好き。シゲ、“口づけを”続きますよね。
: (這邊想要想請每年都來開演唱會~可是我不會寫~XDXD~)
--
這是哪?我到家了嗎? 不要跟我說你們天天 我先去台灣幫你們開路
要是宿 我還要喝!給我酒! 都在喝酒 全都給我閉嘴! 那我繼續在家裡宅
醉怎麼 "
> ☆☆ @@ ⊙⊙ = = ∩∩ == """
><"""
什麼時候我
開演唱 (
┌ "□" "▽" 〈
○ 〉
□ ﹀ - (
"∩")
才有SOLO
會阿! 安╯ ‵
倉′ /
丸\
內 <
村> <
亮╯ ︽
昴\
橫 控啊?
╯) ╯) 《》 /\ /\ || □ (╰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.40.168
→ lovely0428:謝謝大大的修改阿~~~ 10/18 23:11
推 kuraslover:能不能偷偷的要一下L大的中文翻譯>< 10/18 23:26
推 lovely0428:可以阿~不過我的日文很破~還是你要C大的中文翻譯? 10/18 23:26
→ kuraslover:既然原來那篇是你寫的你的中文翻譯會比較接近原意吧XD 10/18 23:28
推 lovely0428:剛剛打完寄給K大摟 10/18 23:31
推 kuraslover:收到 謝謝~拿來練日文用 10/18 23:38