推 KeiKaA:感謝翻譯^^我還在思考那個あけおめXDDD 01/13 13:41
推 amyamyj:其實慶寫的是 A HAPPY "NEWS" YEAR 是說這梗用好幾年了XD 01/13 13:54
※ 編輯: ketty7095 來自: 60.248.163.186 (01/13 13:58)
推 gein:謝謝翻譯^^ 01/13 14:06
推 kiki3635:SHIGE寫的あけおめ= 亮.MASSU寫的明けましておめでと 01/13 14:12
→ kiki3635:只是SHIGE寫的是縮寫 就跟原PO說的一樣 SHIGE縮寫 01/13 14:14
推 joanayulove:一樓好像不是在思考樓上這個問題 XD 01/13 14:48
→ KeiKaA:的確我思考的是無聊問題不要管我QQ 我要寫信去問shige啦! 01/13 15:03
推 midako:shige好像在某場MC中提過他不喜歡縮語あけおめ.メリクリ等b 01/13 19:35
推 kimmie1829:只有山下比較有誠意 哈哈哈哈(大家好忙) 01/14 00:06