看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
我之前都是看漫畫 全部看完之後才開始看動畫 漫畫裡面有些翻譯我一直不是很懂 1. Naruto有一句口頭禪 總是會在緊要關頭帥氣地出現 我看的漫畫書 是翻譯成 "直話直說 這就是我的忍道!!!" 但是說真的 這樣子翻譯 有的時候跟當時的劇情不能很契合 而且其實也沒啥氣勢 =.=+ 倒是最近看了動畫 有個版本(好像是花園版吧) 會翻譯成 "說過的話絕不後悔 這就是我的忍道!!" 這樣好像就流暢很多了呢!!! 大家在看漫畫的時候也會有這種翻譯不通順的困擾嗎??? 2. 劇情進行到宇智波鼬的部份 鼬在解釋為什麼殺滅全族的時候 一直講器量器量什麼的 那是什麼啊 -_-||| 我知道器量就是肚量的意思 (老娘雖然唸理工 中文造詣可是不弱咧) 但是用在這個地方 我一直看不懂鼬是在表示什麼 有沒有人好心幫我解釋一下啊? orz -- 滿天繁星們閃爍的五彩晶亮 也 比 不 上 妳 的 百代詩人們傳唱的萬古清愁 也 比 不 上 妳 的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.234.123
Avici:應該是在說 測試佐助的"潛在能力"吧.... 218.161.3.20 08/20
Avici:英文可以翻譯為 "capacity"...可以查查看英文字典 218.161.3.20 08/20
Avici:看漫畫本是消遣娛樂...閣下能夠在翻譯的字句上推敲 218.161.3.20 08/20
Avici:琢磨,小弟深感佩服..... 218.161.3.20 08/20
chendaolong:「說一不二,這就是我的忍道!」 or 140.116.144.55 08/20
chendaolong:「說到做到,這就是我的忍道!」 140.116.144.55 08/20
Zelda99:此"器量"非指度量,而是指能力/潛力的極限有多少 203.73.164.201 08/20
SureWinmouse:推老娘 140.117.181.67 08/20
GEIGEI: 推老娘 220.137.231.65 08/20
biojo: 推老娘 140.127.6.65 08/21