看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
有人知道為啥當初NARUTO會翻譯成火影忍者嗎? 日文直翻好像是漩渦鳴人的樣子 以目前來講感覺翻譯的蠻對味的 主角都是火影村的不用講 現在幾乎所有敵人都是從火影村出來的 不論是初期的大蛇丸或是現在的曉 幾乎都跟"火影忍者"蠻有關係的 現在想想還翻的蠻不錯的! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.201.23
nonoise:直翻是鳴人 不是漩渦鳴人 12/10 15:37
Greensnake:是木葉村 火影是木葉村的領導吧 12/10 15:39
Kreen:翻得挺不賴的呀~ 直接翻鳴人感覺怪怪的XD 12/10 16:28
RS44:棋靈王也是同樣道理 12/10 17:53
shiuan1986:棋靈王→近藤光的碁XD 12/10 18:00
chris:通常是譯者決定幾個書名交上去後,由腦殘主管全數駁回自取… 12/10 18:23
chung74511:我記得只有光的碁而已阿...記錯了嗎@@? 12/10 18:52
morelife:嗯~鳴人以當上火影忍者為終極目標 12/10 18:54
nonoise:應該是只有光的碁 12/10 19:57
hitsukix:光的雞... 12/10 20:06
goldenlen:拉乳頭 12/10 20:14
wolffrank:日本:光之()碁 香港:棋魂 台灣:棋靈王 其他不知 12/10 20:44
shiuan1986:是光的碁 我打太快了XD 12/10 22:10
xx41102:漩渦鳴人有人翻做 渦卷鳴人 很沒fu 12/10 23:17
douge:如果翻成鳴人 感覺已經離題很久了@@ 12/11 00:15
eiide:樓樓上是想成 渦卷式鳴人壓縮機!? 哪裡冒出卷了@@ 12/11 06:09
emilio0924:不過UZUMAKI本來就是渦卷啊@_@ 12/11 11:10
nonoise:樓樓上應該不是想說 漩渦哪裡冒出卷了吧XDDDDDDDDD 12/11 11:27
red0210:鳴門 12/11 18:01
sazaby:翻名 一個低能兒的故事 12/11 21:01
a86636950:推樓上 我第一次聽到的時候笑瘋了XD 12/11 21:27
DevilRex:NARUTO在日本是個觀光勝地... 漩渦鳴門 12/12 09:05
DevilRex:喔~不...應該說 鳴門漩渦 12/12 09:10
DevilRex:網址在這:http://0rz.tw/2b3mY 還有鳴門大橋 !! 12/12 09:11
petershot:哈哈哈哈 一個低能兒的故事 笑死我了XD 12/12 16:35
minusblue:一個喜歡追著男人跑的故事 12/12 23:23