看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shamanlin (神行)》之銘言: : ※ 引述《final01 (牛頓運動定律)》之銘言: : 比較良好的例子就是秀逗魔導士 : 比較慘烈的例子就是..... : 愛上壞壞的死神 <=有人知道這是啥嗎? 這讓我想到兩個翻得很好的 蠟筆小新-> 一個智障兒的故事 明天過後-> 後天......... -- 家長:『老師,你一定要幫幫我家孩子啊!他腦袋不清楚、人又笨又懶惰、又常常被耍、 還愛跟人家起鬨、重點是心地又不善良,真不知道他以後該怎麼辦……。』 老師:『他以後可以當記者啊!』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.52.11
red0210:蠟筆小新不是一個低能兒的故事嗎@@? 12/11 17:59
nobrain5566:假的啦 12/11 18:00
nobrain5566:蠟筆小新 12/11 18:01
mark4664:後天是來自對岸的謎樣片名 超強... 12/11 18:16
istay:後天好像是真的 小新虎爛的 12/11 19:40
PILIBATTLE:怎能不推 好大一把槍 12/11 20:44
sazaby:後天是真的啦 而且是"后天" 原名照中文翻也是後天 12/11 21:03
istay:但不得不說明天過後這翻譯比後天有意境多了 12/11 21:11
nobrain5566:好大一把槍也是假的 12/11 21:56
lin2581:玩火的忍著嗎@@ 12/11 22:26
archimonde:指環王之兩座塔=魔戒2-雙城奇謀 12/11 23:26
archimonde:鐵金鋼之今日不死.擇日再死 = 007明日帝國 12/11 23:26
archimonde:來抓我啊.如果你可以 = 神鬼交鋒 catch me if u can. 12/11 23:27
popstarkirby:爸爸你在哪 12/12 00:41
wielain:除了後天外,其他的都是假的..臺灣人自high用的..="= 12/12 09:29
HIHINO:其實"來抓我啊.如果你可以"用來當H X H 的譯名應該不錯 12/12 09:52
nightocean:有些譯名說假的也不算,只是那是大陸盜版譯名。我手邊 12/12 12:29
nightocean:有好幾片大陸帶回來的VCD,不知道是官方還是盜版譯名 12/12 12:30
nightocean:有的真的蠻怪的。瞞天過海>十二羅漢 robots>路寶治 12/12 12:31
darse:蠟筆小新是假的啦 後天是真的.. 不過 翻成後天 就沒有 12/12 12:41
darse:明天過後, 你會在哪裡 得那種未知感啦 12/12 12:41
darse:不過 真善美=仙樂飄飄處處聞 這個是真的..... 12/12 12:42
raysilence:不要再相信沒有根據的說法了 12/12 17:37
fbiwbi:很多都虎爛的沒想到到現在還這麼多人深信不疑阿 12/12 17:58
liuedd:還相信呢 太天真了遊戲BOY 12/12 18:01
anuser:明天過後翻的比後天好 更接近片名涵義 12/12 18:44
SDRatE:不是明日之後嗎@@? 12/12 19:42
rayhuang0924:那這個呢? "無產階級貧下中農螞蟻革命史" 12/13 01:46
bankaccount:12羅漢啥意思啊?其實台灣很多片名也很爛.還笑別人咧 12/14 18:49