看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
說真的 至少我個人覺得,一切都是語言的差別而已 用中文看,中文聽, 要是遇到一個如此...對,就是腦殘... 的漫畫主角,每次都是同樣的台詞,結局都是同樣的遜炮, 你不煩? 日本人不覺得,而且很熱愛... why????? 想像一下你看的是日文版卡通,發音也是日文 主角一樣每次都用相同台詞在逞強 但他不是用中文說"我都是有X直X!這就是我的X道!"(自行輸入) 而是操著日文,衝向敵人 大喊"歐啦歐啦歐啦!~!~!~" "巴~嘎~!~" 不熱血嗎? 光是用日文吶喊出來的聲音,就讓人熱血沸騰了 他們讀日文字,心裡也就有那些聲音 而我們中文呢? "吼力細啦!" "你別跑!!~" 相比之下是不是弱掉了..... 作者會樂此不疲的用這些橋段,會膩的大概只有用中文的讀者而已吧 不然剛開始的什麼人氣排行之類的,鳴人為什麼總是在最前幾名 他又沒做什麼,當時佐助,卡卡西又帥氣,怎會是鳴人的人氣第一 嗯 吶喊的方式,真的有差而已... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.141.194
eiide:太想睡了,還沒打完就下意識按掉... 06/18 05:05
eiide:想說的是...鳴人的重點,大概不在於強不強,而是夠熱血,就夠了 06/18 05:06
nonoise:很怪的理論 06/18 05:11
chou:不同意 06/18 05:16
garlicidiot:在卡通裡,中日配音的感覺真的有差. 06/18 05:40
garlicidiot:先聽過日配就會覺得中配不夠熱血 06/18 05:40
Kenta3:他在問漫畫耶 06/18 05:45
eiide:我的意思就是,讀了字,心裡也會有聲音 不是嗎... 06/18 05:49
nonoise:讀了字 心裡的聲音會是日文?XD 06/18 05:56
eiide:是說日本人他們覺得鳴人熱血又不反感,純粹是語言問題 06/18 06:02
eiide:強者讓別人來當,鳴人只要負責一直喊我要當火影,就夠high了.. 06/18 06:04
eiide:唉我不太會解釋那麼細啦,所以都默默潛水很少發言,饒了我吧.. 06/18 06:05
nonoise:只能說光用你的想法來判斷日本人的想法怪怪的 也許日本人 06/18 06:14
nonoise:對他們自己日文的語感早就習慣了啊 06/18 06:15
KenshinCS:就像"龜~派~氣~功!" 跟 "か~め~は~め~は!"不一樣 06/18 06:17
KenshinCS:是吧 = = 06/18 06:17
a32122:推樓上~真的有FU 06/18 07:14
imisu2007:不過掩不過劇情的鳥吧,熱血跟劇情,還是可以並存。 06/18 08:26
Blaze4:阿扁用日文說 偶湊了嗎 也是很沒感覺阿 06/18 09:09
bc026057:沒意義的文 06/18 09:31
Exusia:這就是我的陰道...? 06/18 09:54
tsk:的確沒意義 明明就不是語言的問題 是聲優啊= = 06/18 10:33
Terminator99:不同意 06/18 11:19
billyuan:不同意也不用噓吧 好歹也是別人的想法 06/18 11:38
JCwbear:漫畫我覺得沒差吧! 06/18 11:47
narcissusli:我都是有條直腸!這就是我的食道! 06/18 11:50
arthurkot:覺得想法不合就該噓啊 06/18 11:50
qooggyy:鳴人大喊"案因楊! 好膽你給我用血輪演看看!" 06/18 11:58
billyuan:想法不合就該噓阿......原來是這樣 謝謝指教 06/18 12:01
Aiur123:阿斯~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 06/18 12:09
coldcolour: 斯摳以捏 歐巴將~~~ 06/18 12:21
hvmcg:.........害阿姑..... 06/18 12:28
zitotw:什麼時候變成想法不合就該噓了呀 = = 幫補 06/18 12:39
ttokin:想法不合就該噓!? 這邊變一言堂了嗎 06/18 12:44
DabouLin:恩 用中文果然沒有霸氣 台語好了 :暗陰陽 寫輪眼卡秋膩? 06/18 13:35
afulet:火影版爛用"噓"的風氣很久了....真是#*&^&#($# 06/18 13:59
Dechow:不發文的噓起來當然就比較沒負擔 06/18 15:06
john770614:樓樓樓上,臺語應該也算是中文吧= = 06/18 15:09
Hijikata:原來想法不合就該噓啊,我懂了= =||| 06/18 15:14
rrichard:噓 arthurkot:覺得想法不合就該噓啊 = = 06/18 15:18
untilnow:如果仿霹霹火..可能也會蠻有氣勢的(誤) 06/18 16:55
izna:日文版比較讀不膩是真的... 06/18 17:01
Cruel2:歪理 引歸殺象吶也是很有fu的 06/18 17:36
garlicidiot:..樓上跳針OTZ火影是日本漫畫扯台語幹嘛 06/18 17:55
garlicidiot:那布袋戲用國語或英文不也很怪..原PO指的是"原創"語言 06/18 17:56
John17:歐啦歐啦歐啦!~.........我為什麼想接 "咪爹" XDDDDDD 06/18 18:54
WJKmoon:我都是有X直X >/////< 06/18 19:56
YMH:文化差異啊 推一個 06/18 20:47
mika0725:"挖哪美送...挖丟庸寫輪眼" XDDD 06/19 02:03
hanhsiangmax:DabouLin讓我大笑XD 06/19 21:21