看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《davidpon (亮)》之銘言: : 看到最後一頁斑老大的鳥樣,真的沒有覺得比較厲害... : 手上那個芭蕉扇,跟宇智波家紋上的扇子是同義吧, : 象徵宇智波是擅長"搧風點火"的一族...有他們天下就沒有太平... : : → xiaoa:不過"煽風點火"中文,日本人懂這個梗嗎? 09/23 22:59 我去查了線上字典 ="= 關鍵字:煽→煽ぐ (あおぐ--aogu) http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/1654/m0u/%E6%89%87%E3%81%90/ うちわなどを動かして風を起こす。「─・いで火を起こす」 中文大意:用團扇煽風後起火 關鍵字:團扇→団扇 (うちわ UCHIWA) <うちわ漢字又可寫作"內輪"> 団扇で煽ぐ: うちわであおぐ 中文大意:用團扇煽風 關鍵字:宇智波→うちは (uchiha) <有時は與わ相通(?)> 代表一族的家紋為團扇標誌 -- 宇智波,煽風點火超專業!!! -- ******寫做 宇智波 讀做 (ㄆㄤˊ)(ㄎㄜˇ) (ㄌㄚ)****** 〝〞〝〞〝〞 〝〞〝〞〝〞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.103.89.223 ※ 編輯: Midoryugi 來自: 117.103.89.223 (09/24 08:50)
pcman3:斑的那把大扇啊....(  ̄ c ̄)y▂ξ 09/24 08:56
davidpon:推,又學到東西 09/24 08:58
poca:原來如此 09/24 10:51
pata203:は的發音在主語之後發ha 這篇文章所指.應該沒有關係 09/24 11:44
Midoryugi:請問樓上 是發ha 還是wa?? 09/24 11:50
xiaoa:日文當然有煽風點火這樣的詞語, 但中文裡煽風點火又有挑起 09/24 12:15
xiaoa:事端的意思. 我的問題是日文裡,煽風點火是否有這樣的意思 09/24 12:16
http://tinyurl.com/3xnrqpm (日語線上字典) 裡 あお・る〔あふる〕【×煽る】 有解說是 おだてたりして、相手がある行動をするように仕向ける。 たきつける。扇動する。 譯:讓對手做出某行動並且引導之。進行煽動。 例:「競争心を─・る」→競争心を煽る→煽動競爭心 物事に勢いをつける。 譯:在事物上添加情勢。 例:「人気を─・る」→人気を煽る→煽動人氣
Alphas:感覺比較像宇智波的團扇和千手的木燃起的火的意志 09/24 13:11
Midoryugi:我比較喜歡乾柴烈火的意思 (拖走) 09/24 14:29
mykarma:所以宇智波和千手應該要攜手走向未來才對..?? 09/24 14:42
※ 編輯: Midoryugi 來自: 117.103.89.223 (09/24 14:58)
eljin:是氧氣跟木柴都被燒掉只剩下灰燼的意思...(逃) 09/24 18:16