推 pcman3:斑的那把大扇啊....(  ̄ c ̄)y▂ξ 09/24 08:56
推 davidpon:推,又學到東西 09/24 08:58
推 poca:原來如此 09/24 10:51
→ pata203:は的發音在主語之後發ha 這篇文章所指.應該沒有關係 09/24 11:44
→ Midoryugi:請問樓上 是發ha 還是wa?? 09/24 11:50
→ xiaoa:日文當然有煽風點火這樣的詞語, 但中文裡煽風點火又有挑起 09/24 12:15
→ xiaoa:事端的意思. 我的問題是日文裡,煽風點火是否有這樣的意思 09/24 12:16
在 http://tinyurl.com/3xnrqpm (日語線上字典) 裡
あお・る〔あふる〕【×煽る】
有解說是
※おだてたりして、相手がある行動をするように仕向ける。
たきつける。扇動する。
譯:讓對手做出某行動並且引導之。進行煽動。
例:「競争心を─・る」→競争心を煽る→煽動競爭心
※物事に勢いをつける。
譯:在事物上添加情勢。
例:「人気を─・る」→人気を煽る→煽動人氣
→ Alphas:感覺比較像宇智波的團扇和千手的木燃起的火的意志 09/24 13:11
→ Midoryugi:我比較喜歡乾柴烈火的意思 (拖走) 09/24 14:29
推 mykarma:所以宇智波和千手應該要攜手走向未來才對..?? 09/24 14:42
※ 編輯: Midoryugi 來自: 117.103.89.223 (09/24 14:58)
→ eljin:是氧氣跟木柴都被燒掉只剩下灰燼的意思...(逃) 09/24 18:16